英语翻译下面两句话,有哪位大侠出手相助,感激不尽.If any special camber requirements are necessary to bring a loaded member into proper relation with the work of other trades,as for the attachment of runs of sash,the requirements s
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 21:44:30
英语翻译下面两句话,有哪位大侠出手相助,感激不尽.If any special camber requirements are necessary to bring a loaded member into proper relation with the work of other trades,as for the attachment of runs of sash,the requirements s
英语翻译
下面两句话,有哪位大侠出手相助,感激不尽.
If any special camber requirements are necessary to bring a loaded member into proper relation with the work of other trades,as for the attachment of runs of sash,the requirements shall be set forth in the design documents.If camber involves the erection of any member under a preload,this shall be noted in the design documents.
Beams and trusses detailed without specified camber shall be fabricated so that after erection any camber due to rolling or shop assembly shall be upward.
英语翻译下面两句话,有哪位大侠出手相助,感激不尽.If any special camber requirements are necessary to bring a loaded member into proper relation with the work of other trades,as for the attachment of runs of sash,the requirements s
1 楼自动翻译的,也太水了.
大致意思:
如果某些承载的构件需要被有起拱要求才能配合其他部件一起适当工作, 至于(as for . of sash 这段吃不准精确意思)大概是说某种节点固定之类的, 这种起拱的要求应当在设计文件中详细谁明. 如果起拱和某个预加载构件的安装有关, 这个也需要在设计文件中注明.
细化设计中未考虑特定的起拱的梁和桁架应当被制造,(这句话怀疑少了什么单词吧) 这样安装以后,任何翻身或工厂拼装引起的起拱应当都是向上的.
如果任何特殊的弯曲能够带来承载件与其他部位的正常关系,那么它是必需的,至于框格的附着件,这些要求应在设计文件中说明,如果弯曲影响到其他预受载件的建立,这也要在设计文书中注明
无梁和桁架拱度的详细规定,应编造,使任何拱安装后因滚动应是向上的。
这是详细的翻译...
全部展开
如果任何特殊的弯曲能够带来承载件与其他部位的正常关系,那么它是必需的,至于框格的附着件,这些要求应在设计文件中说明,如果弯曲影响到其他预受载件的建立,这也要在设计文书中注明
无梁和桁架拱度的详细规定,应编造,使任何拱安装后因滚动应是向上的。
这是详细的翻译
收起