英语翻译请给我蒲松龄聊斋志异中山魈和尸变的翻译,我对这两篇文言文比较感兴趣,却不知如何翻译,定谢

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 11:03:00
英语翻译请给我蒲松龄聊斋志异中山魈和尸变的翻译,我对这两篇文言文比较感兴趣,却不知如何翻译,定谢英语翻译请给我蒲松龄聊斋志异中山魈和尸变的翻译,我对这两篇文言文比较感兴趣,却不知如何翻译,定谢英语翻译

英语翻译请给我蒲松龄聊斋志异中山魈和尸变的翻译,我对这两篇文言文比较感兴趣,却不知如何翻译,定谢
英语翻译
请给我蒲松龄聊斋志异中山魈和尸变的翻译,我对这两篇文言文比较感兴趣,却不知如何翻译,定谢

英语翻译请给我蒲松龄聊斋志异中山魈和尸变的翻译,我对这两篇文言文比较感兴趣,却不知如何翻译,定谢
如果你觉得好,请选为最佳答案,否则逾期不处理,系统会扣你20分的,谢谢!
孙太白尝言,其曾祖肄业于南山柳沟寺.麦秋旋里,经旬始返.启斋门,则案上尘生,
窗间丝满,命仆粪除,至晚始觉清爽可坐.乃拂榻陈卧具,扁扉就枕,月色已满窗矣.辗转
移时,万簌俱寂.忽闻风声隆隆,山门豁然作响,窃谓寺僧失扃.注念间,风声渐近居庐,
俄而房门辟矣.大疑之,思未定,声已入屋.又有靴声铿铿然,渐傍寝门.心始怖.俄而寝
门辟矣.忽视之,一大鬼鞠躬塞入,突立榻前,殆与梁齐.面似老瓜皮色,目光睒闪,绕室
四顾,张巨口如盆,齿疏疏长三寸许,舌动喉鸣,呵喇之声,响连四壁,公惧极.又念咫尺
之地势无所逃,不如因而刺之.乃阴抽枕下佩刀,遽拔而所之,中腹,作石缶声.鬼大怒,
伸巨爪攫公.公少缩.鬼攫得衾捽之,忿忿而去.公随衾堕,伏地号呼.
家人持火奔集,则门闭如故,排窗入,见公状,大骇.扶曳登床,始言其故.其验之,
则衾夹于寝门之隙.启扉检照,见有爪痕如箕,五指着处皆穿.
既明,不敢复留,负笈而归.后问僧人,无复他异.


孙太白曾讲过这样一件怪事,他的曾祖父在南山的柳沟寺读书.一年麦收后他回到家中,探望住了十天又返回寺院读书.(他的曾祖父)打开僧斋的房门,发现书桌上落满了尘土,窗户上也布满了蜘蛛网,于是他便吩咐仆人打扫房间,一直干到晚上才感到房内清洁可以落座了.随后他收拾床铺安放被褥关上房门躺下休息,这时月光已经照满了窗户,他翻来复去好长时间没睡着,周围死一般地寂静.忽然他听到呼呼地刮起一阵风,寺院的山门突然被刮得响了起来,他心中暗想一定是寺院里的和尚没有关好山门,正在这时就听到风渐渐地刮到他的住房门前,不一会儿房门自动打开,对此他心中非常疑惑.他还没明白过来风已经刮进房里,同时又伴着嗒嗒的穿着靴鞋的脚步声逐渐接近寝室门边,这时他才感到恐惧,刹那间寝室的门
大开他急忙抬头一看,一个大鬼正弯腰挤进房里来迅速地
站到他的床前,大鬼挺起腰来,个头与房梁一般高大鬼的脸面好似老熟了的南瓜皮,两眼忽闪忽闪的转来转去满房里四下察看,张开的大嘴好像盆一般大,疏疏落落的几颗牙齿有三寸左右长,舌头一转动喉中发出呼哧呼哧的响声,震得四壁都有嗡嗡回响声,他害怕极了又想到自己与大鬼仅距一尺左右难以逃脱,不如利用与大鬼相近的机会去刺杀.于是他暗中抽出压在枕头下的佩刀突然拔刀刺去.恰好刺在大鬼的肚子上,刀刺上时发出好像碰到石头一样的声响,大鬼立刻被激怒了伸出大手向他抓来,他稍稍向后一缩,被子被大鬼一把抓去撕得粉碎,大鬼怒气冲冲地离开了房间,他也随着被子掉在地上,他趴在地上大声呼喊起来,家中仆人打着火把急忙跑过来,可是房门仍然关锁着,不得不推开窗户跳进房中,一见主人如此光景,大家都吓了一大跳,当人们把他扶到床上后他才慢慢地说出刚才所发生的一切,大家一齐去察看,只见被子夹在门缝中,打开门再一察看,门上留下的手掌印如同簸箕一般大,五个指头抠着处把门板都穿透了.
天亮后,他再也不敢逗留在寺庙,背起书箱回家去了.后来他曾去问寺院里的和尚是否见到了什么奇怪的现象,都说没有什么奇怪的事发生,寺院仍然与过去一样平静.
尸变
尸变 下面是白话版..
阳信某翁者,邑之蔡店人.村去城五六里,父子设临路店,宿行商.有车夫数人,往来负贩,辄寓其家.一日昏暮,四人偕来,望门投止,则翁家各客宿邸满.四人计无复之,坚请容纳.翁沉吟思得一所,似恐不当客意.客言:“但求一席厦宇,更不敢有所择.”时翁有子妇新死,停尸室中,子出购材木未归.翁以灵所室寂,遂穿衢导客往.入其庐,灯昏案上;案后有搭帐衣,纸衾覆逝者.又观寝所,则复室中有连榻.四客奔波颇困,甫就枕,鼻息渐粗.惟一客尚朦胧.忽闻灵床上察察有声,急开目,则灵前灯火,照视甚了:女尸已揭衾起;俄而下,渐入卧室.面淡金色,生绢抹额.俯近榻前,遍吹卧客者三.客大惧,恐将及己,潜引被覆首,闭息忍咽以听之.未几,女果来,吹之如诸客.觉出房去,即闻纸衾声.出首微窥,见僵卧犹初矣.客惧甚,不敢作声,阴以足踏诸客;而诸客绝无少动.顾念无计,不如着衣以窜.裁起振衣,而察察之声又作.客惧,复伏,缩首衾中.觉女复来,连续吹数数始去.少间,闻灵床作响,知其复卧.乃从被底渐渐出手得裤,遽就着之,白足奔出.尸亦起,似将逐客.比其离帏,而客已拔关出矣.尸驰从之.客且奔且号,村中人无有警者.欲扣主人之门,又恐迟为所及.遂望邑城路,极力窜去.至东郊,瞥见兰若,闻木鱼声,乃急挝山门.道人讶其非常,又不即纳.旋踵,尸已至,去身盈尺.客窘益甚.门外有白杨,围四五尺许,因以树自幛;彼右则左之,彼左则右之.尸益怒.然各浸倦矣.尸顿立.客汗促气逆,庇树间.尸暴起,伸两臂隔树探扑之.客惊仆.尸捉之不得,抱树而僵.道人窃听良久,无声,始渐出,见客卧地上.烛之死,然心下丝丝有动气.负入,终夜始苏.饮以汤水而问之,客具以状对.时晨钟已尽,晓色迷【氵蒙】,道人觇树上,果见僵女.大骇,报邑宰.宰亲诣质验.使人拔女手,牢不可开.审谛之,则左右四指,并卷如钩,入木没甲.又数人力拔,乃得下.视指穴如凿孔然.遣役探翁家,则以尸亡客毙,纷纷正哗.役告之故.翁乃从往,舁尸归.客泣告宰曰:“身四人出,今一人归,此情何以信乡里?”宰与之牒,赍送以归.以下是<白话版>
卷一之《尸变》
阳信县有个老翁,是县郊蔡店人.村子离城五六里,父子二人临路开设客店,方便过往商人投宿.有车夫数人,贩运货物,常寄宿他家.
一日黄昏,车夫四人同来投宿.但住客已满,四人无奈,只得央求收容.老翁沉思片刻,想到一个地方,但只怕客人不愿意.客人说:“只求安身,不敢挑剔”.原来老翁儿媳死去不久,停尸在室,儿子正外出购买棺材.老翁因想灵所冷寂,于是带领客人穿过一道巷子前往.进了屋,只见桌上灯光昏暗,桌后悬挂灵帐,用纸衾覆盖着死者.再看卧处,是仅隔着一个门的房间,设有连铺.四个客人因劳苦奔波,倒在枕上便鼾声大作.其中一人朦朦胧胧,忽听得床上嚓嚓声响,急忙睁眼瞧去,灵前灯光照得清清楚楚,女尸已揭开纸衾起来,并下床步入卧处,面色金黄,生绢裹额.女尸走近卧榻,俯身向睡着的客人一一吹气.客人顿时大惊,深怕她向自己吹气,偷偷地扯被子盖着头部,不敢出一丝气.一会儿,那女尸果不走近他,照样吹气.凭感觉知道她已出房去,又听到纸衾嚓嚓响,才略略探出头来窥看,见女尸僵卧如初.客人非常害怕,但又不敢发出声响,便暗暗用脚踢同伴.同伙都一动不动.想来无计可施,不如穿衣逃出.刚把衣披上,嚓嚓声又起,只好再次把头埋入被中.感觉到女尸真的又来,连续向他吹了多次方才离去.一下,听到灵床上有响声,知道女尸又躺下了.于是客人慢慢从被底伸出手去拿裤,匆匆穿上,赤着脚便往外没命地跑.这时,女尸也起来追逐,等她离开灵账,客人已开门逃出.谁知那女尸紧追不舍.客人边跑边叫,村里却无人惊醒.想去敲主人的门,又怕来不及.只好朝县城方向竭力逃跑.到达东郊,看见一座寺庙,还听到木鱼声,于是急忙敲门.庙中和尚非常惊讶,又不肯立即放他入内.转瞬间女尸便到,相距只有一尺多.客人窘急无路,见庵前有一白杨,树干粗约四五尺,只得借树遮身.尸从左来,就侧身向右;尸从右来,就侧身向左.相持很久,女尸越发大怒.然而彼此精疲力竭,女尸一动不动地站立着.客人气喘吁吁,汗流不止地靠着树干护身.突然间女尸暴起,伸着两只胳膊隔着树干向他扑来.客人吓倒在地,女尸没有抓住他,僵硬地抱着树干.
和尚偷听许久,直到没有声息,方才开门出来.见客人躺在地上,用烛一照,已死,但胸口仍有一丝气息,背进庵中,夜尽才苏醒,让他喝了茶水,然后问他是怎么一回事?客人把经过一一进述.这时,晨钟响过,天已蒙蒙发亮.和尚见树上果有女尸,立即报告县官.县官亲自验看,令人拨下女尸手,牢不可开.仔细观察,左右手四个指头并卷如钩,插入树干,不见指甲.后又增几人,合力拨开.看看指穴,好象凿了八个孔.县官派遣差役到店家打听,店里正因女尸不见、客人死去,纷纷喧嚷.差役告诉其中缘故,老翁跟差役去将女尸抬回.幸存的客人流泪对县官说:“我们四人同出,今只剩我一人独归,这事如何能使乡人信同呢?”县官替他出县证明并送给衣食等物而去