八思巴文是谁创制的如题
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/21 21:56:05
八思巴文是谁创制的如题
八思巴文是谁创制的如题
八思巴文是谁创制的如题
八思巴文是元朝忽必烈时期的.1269年,八思巴返回大都.他返回大都的第一件事就是向忽必烈进献他奉命制作的蒙古新字(亦即后来所说的八思巴文).八思巴跟随忽必烈多年,早在忽必烈帐下的时候,他就发现:忽必烈的几案上的令牌用的是畏兀字,与汉人交往时用的是汉字,与回纥人交往就用的是回纥文……由于没有统一的文字,政令所出,钱谷出纳等诸多不便.于是,八思巴就向忽必烈进谏:“文字是五智彩虹,文字能皈依天下心.一个没有统一文字的民族,怎能担得起天下一统的重任?一个疆土辽阔的民族,没有统一的文字,如何讲习经法?如何融合人心?”忽必烈当然明白文字统一的重要性,文字统一客观上能够促进“民族和合,天下一统”自不待言,只是苦于没有合适的人选承担创建统一文字的重任.自然,忽必烈将创建蒙古文字的重任交与八思巴.八思巴经过几年的探索和实验,最终创制出蒙古新字.这种文字实际上是仿照藏文字母创制的一套方形竖写拼音字母(共四十一个)并参照梵文、藏文的语法规则,对用其拼写蒙古语作了若干文法上的规定.这套文字很得忽必烈的赞许,1269年2月,忽必烈专门下诏颁行新字,此后又多次诏令将八思巴文当作“大元国字”加以推广.因此,从至元年间开始,元朝的诏旨、公文、印章、牌符乃至所铸钱币多用八思巴文.从今天留存于居庸关等地的八思巴石刻,元清两朝蒙、藏上层人物热衷于使用的八思巴文印鉴,到德国柏林人类学博物馆珍藏的《萨迦格言》一书的八思巴文译本,可以想象它当年作为国字的至高无上的地位及其被广泛推广的情形.八思巴文的推广,在某种程度上达到了八思巴所期望的“万里疆土皆融合,僧俗众生共文明”的效用.八思巴所创制的"八思巴文"属拼音文字,共有41个字母(脱胎于古藏文字母),字数只有一千多个.至元六年八思巴文作为国字颁行全国后,其推广却受到很大阻力.除政治和文化传统因素外,主要是因为这种文字字形难以辨识,再加之在有的地方使用时还仿效汉字篆书的写法,这就更加剧了识别的难度.因此虽然元廷屡次下令用八思巴文"译写一切文字"(也确曾用八思巴文译写过一些书籍,还转写过汉文,藏文等),但民间还是用汉字.所以,八思巴文最终还是主要应用于官方文件.八思巴文有音无义,类似音标,元代用来标示蒙古语,回鹘语,汉语.国家培养专门人才学习该文.使得八思巴文成为贵族语言.皇帝派遣只懂得八思巴文而不懂蒙古语的汉族官吏,到军营传达情报.这就类似密码,汉族官吏不懂得蒙古语,不了解自己带来的圣旨真正含义为何,而蒙古族将帅却能安全准确地受到情报.八思巴文最初称为“蒙古新字”,不久改称“蒙古字”.至元六年(1269)忽必烈颁发诏书推行,官方采取了一系列行政措施,扩大其使用范围.1368年元朝灭亡后,八思巴文遂逐渐被废弃.现在国内外学术界通用两种名称,一是按创制者命名,称作“八思巴文(字)”;一是按字母形状特征命名,称作“方体字”.字母表主要由藏文字母组成,也有一些梵文字母,还包括几个新造字母.字母形体多呈方形.关于字母数量,《法书考》、《书史会要》等早期文献及其不同版本中,有41个和43个的两种说法.前一种是指最初的字母表,即原字母表;后一种则包括续增字母.事实上,随着实际应用的需要,字母陆续有所增补,据现存资料归纳,总数达57个.按忽必烈的规定,八思巴文是用来"译写一切文字"的.现存资料也说明,它的书写对象包括蒙、汉、藏、梵、维吾尔等多种语言.译写各种语言时,有两种译写原则:一是按口语语音拼写,如译写蒙古语和汉语;一是按所译写语言的书面形式转写,如译写藏语和梵语.在蒙古语文献中出现的个别藏语词的写法有两种形式,一种与藏语书面形式相同;一种与藏语书面形式不尽相同.后者可能是依据蒙古人的读音.(见彩图) 八思巴文以音素为表音单位,字母分元音和辅音.元音a不专设字母,以零形式表示,即音节首的辅音和介音嫀、揃后面不写其他元音字母时,就表示后面有元音a.字母体式,常见的有正体和篆体两种.行款为左起竖写,与藏文左起横行不同.书写单位与藏文相同,以音节为书写单位,而与回鹘式蒙古文不同.这种书写单位不适合于蒙古语的特点.由于书写单位是音节,又不使用标点符号,所以阅读时词的界限和句子的界限,只能靠上下文判断.八思巴字拼写汉语时不标声调.因此,如果原文没有汉字对照,或没有上下文,就难以确定书写单位所代表的汉字.八思巴文作为元朝的国书,作为一种通用于多种语言的统一的书面形式,给后人留下了许多历史资料.现存资料中,译写维吾尔语、藏语和梵语的资料很少,译写蒙古语和汉语的资料较多,其中包括元朝官方文件的原件和碑刻,以及铜印、牌符、钱钞、图书、题记等.