如是者数四.不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也是不信而欺吾王也其家甚知其子而疑邻人之父非知之难
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 00:50:30
如是者数四.不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也是不信而欺吾王也其家甚知其子而疑邻人之父非知之难
如是者数四.不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也是不信而欺吾王也其家甚知其子而疑邻人之父非知之难也,处之则难矣齐使者如梁.孙膑以刑徒阴见,说齐使.齐使以为奇,窃载与之齐.
如是者数四.不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也是不信而欺吾王也其家甚知其子而疑邻人之父非知之难
这些文字应该分为好几段,出自不同的文章,分别翻译如下
一、原文:如是者数四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉.
出自明代刘元卿的《贤奕编》中的一则寓言故事——《猩猩好酒》
翻译:如此反反复复多次,猩猩们的嘴巴再也无法抵挡美酒甘淳的诱惑了,干脆拿起最大的杯子痛饮,根本忘记了这样会醉倒的.
二、原文:夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也.
出自明代刘元卿的《贤奕编》中的一则寓言故事——《猩猩好酒》
翻译:其实猩猩们都十分聪明,知道憎恨人们设置的引诱,可是最终还免不了一死,都是因为贪心的缘故呀.
三、原文:(吾欲刺腹绞胫而死,)恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也.(鹄,毛物,多相类者,吾欲买而代之,)是不信而欺吾王也.
出自《史记•滑稽列传》,选入语文课本题为《淳于髡献鹄于楚》,()内是该段文字中省略的部分
翻译:(我本来想用刀刺腹部,上吊自杀,又)怕别人说楚王因鸟的原因伤了使臣,(天鹅这种长羽毛的东西相类似的很多.我想另买一只来顶替,)又觉得这样做是不诚信且欺骗楚王的行为.
四、原文:其家甚智其子,而疑邻人之父.
出自《韩非子·说难》,现用作成语“智子疑邻”,是一个成语典故.
翻译:这家富人认为儿子很明智,却对邻居老人起了疑心.
(那人认为自己的儿子很聪明,却怀疑邻居家的老人偷了他家的东西.)
五、(此二人说者皆当矣,厚者为戮,薄者见疑,则)非知之难也,处之则难矣.
出自《韩非子·说难》,如加上()内的就紧紧承接上一句.
翻译:(关其思和这位老人的话都恰当,而说的严重直白的被杀,说的间接委婉的被怀疑;)不是了解情况有困难,而是处理所了解的情况困难.
六、原文:齐使者如梁.孙膑以刑徒阴见,说齐使.齐使以为奇,窃载与之齐.
出自《史记》的《孙子吴起列传》
翻译:齐国使者到大梁来,孙膑以刑徒的身份秘密拜见,用言辞打动齐国使者.齐国使者觉得此人不同凡响,就偷偷地用车把他载回齐国.
供您参考
这篇文章的题目是什么?
如是者数四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉。
出自明代刘元卿的《贤奕编》中的一则寓言故事——《猩猩好酒》
翻译:如此反反复复多次,猩猩们的嘴巴再也无法抵挡美酒甘淳的诱惑了,干脆拿起最大的杯子痛饮,根本忘记了这样会醉倒的。
二、原文:夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也。
出自明代刘元卿的《贤奕编》中的一则寓言故事——《猩猩好酒》
翻译:其实猩猩们...
全部展开
如是者数四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉。
出自明代刘元卿的《贤奕编》中的一则寓言故事——《猩猩好酒》
翻译:如此反反复复多次,猩猩们的嘴巴再也无法抵挡美酒甘淳的诱惑了,干脆拿起最大的杯子痛饮,根本忘记了这样会醉倒的。
二、原文:夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也。
出自明代刘元卿的《贤奕编》中的一则寓言故事——《猩猩好酒》
翻译:其实猩猩们都十分聪明,知道憎恨人们设置的引诱,可是最终还免不了一死,都是因为贪心的缘故呀。
三、原文:(吾欲刺腹绞胫而死,)恐人之议吾王以鸟兽之故令士自伤杀也。(鹄,毛物,多相类者,吾欲买而代之,)是不信而欺吾王也。
出自《史记•滑稽列传》,选入语文课本题为《淳于髡献鹄于楚》,()内是该段文字中省略的部分
翻译:(我本来想用刀刺腹部,上吊自杀,又)怕别人说楚王因鸟的原因伤了使臣,(天鹅这种长羽毛的东西相类似的很多。我想另买一只来顶替,)又觉得这样做是不诚信且欺骗楚王的行为。
四、原文:其家甚智其子,而疑邻人之父。
出自《韩非子·说难》,现用作成语“智子疑邻”,是一个成语典故。
翻译:这家富人认为儿子很明智,却对邻居老人起了疑心。
(那人认为自己的儿子很聪明,却怀疑邻居家的老人偷了他家的东西。)
五、(此二人说者皆当矣,厚者为戮,薄者见疑,则)非知之难也,处之则难矣。
出自《韩非子·说难》,如加上()内的就紧紧承接上一句。
翻译:(关其思和这位老人的话都恰当,而说的严重直白的被杀,说的间接委婉的被怀疑;)不是了解情况有困难,而是处理所了解的情况困难。
六、原文:齐使者如梁。孙膑以刑徒阴见,说齐使。齐使以为奇,窃载与之齐。
出自《史记》的《孙子吴起列传》
翻译:齐国使者到大梁来,孙膑以刑徒的身份秘密拜见,用言辞打动齐国使者。齐国使者觉得此人不同凡响,就偷偷地用车把他载回齐国。
收起