英语翻译THE GENESIS OF BUTTERFLIES by:Victor Hugo (1802-1885) HE dawn is smiling on the dew that covers The tearful roses; lo,the little lovers That kiss the buds,and all the flutterings In jasmine bloom,and privet,of white wings,That go and come
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 21:17:28
英语翻译THE GENESIS OF BUTTERFLIES by:Victor Hugo (1802-1885) HE dawn is smiling on the dew that covers The tearful roses; lo,the little lovers That kiss the buds,and all the flutterings In jasmine bloom,and privet,of white wings,That go and come
英语翻译
THE GENESIS OF BUTTERFLIES
by:Victor Hugo (1802-1885)
HE dawn is smiling on the dew that covers
The tearful roses; lo,the little lovers
That kiss the buds,and all the flutterings
In jasmine bloom,and privet,of white wings,
That go and come,and fly,and peep and hide,
With muffled music,murmured far and wide.
Ah,the Spring time,when we think of all the lays
That dreamy lovers send to dreamy mays,
Of the fond hearts within a billet bound,
Of all the soft silk paper that pens wound,
The messages of love that mortals write
Filled with intoxication of delight,
Written in April and before the May time
Shredded and flown,playthings for the wind's playtime,
We dream that all white butterflies above,
Who seek through clouds or waters souls to love,
And leave their lady mistress in despair,
To flit to flowers,as kinder and more fair,
Are but torn love-letters,that through the skies
Flutter,and float,and change to butterflies
英语翻译THE GENESIS OF BUTTERFLIES by:Victor Hugo (1802-1885) HE dawn is smiling on the dew that covers The tearful roses; lo,the little lovers That kiss the buds,and all the flutterings In jasmine bloom,and privet,of white wings,That go and come
《创世记》的蝴蝶
:维克多·雨果(1802 - 1885)
他黎明的露水覆盖着微笑
那个泪流满面的玫瑰;看哪,小情侣
接吻是球,所有的flutterings
在茉莉花争艳,女贞、白色的翅膀,
那去来,飞偷看,躲起来,
与闷的音乐,低声说四面八方.
啊,春天,当我们认为所有的生
那梦幻情侣送梦幻·梅斯表示,生吃
心的喜欢在钢坯捆绑,
所有的柔软丝纸笔的伤口,
爱的讯息的凡人,写
充满中毒喜悦,
在四月份,写在5月的时间
粉碎和飞行,玩具为风的游戏时间,
我们的梦想,所有的白蝴蝶以上,
寻求通过云或水域的灵魂去爱,
女主人,将他们的夫人在绝望中,
鲜花,兴高采烈,仁慈和更公平的,
不过是love-letters撕裂,通过天上吗
颤振,浮动,并且改变蝴蝶.