哪位知道狄金森的这首诗名及中文翻译?麻烦帮解答一下,谢了!I sometimes drop it, for a Quick --The Thought to be alive --Anonymous Delight to know --And Madder -- to conceive --Consoles a Woe so monstrousThat did it tear all Day,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/12 05:10:07
哪位知道狄金森的这首诗名及中文翻译?麻烦帮解答一下,谢了!I sometimes drop it, for a Quick --The Thought to be alive --Anonymous Delight to know --And Madder -- to conceive --Consoles a Woe so monstrousThat did it tear all Day,
哪位知道狄金森的这首诗名及中文翻译?麻烦帮解答一下,谢了!
I sometimes drop it, for a Quick --
The Thought to be alive --
Anonymous Delight to know --
And Madder -- to conceive --
Consoles a Woe so monstrous
That did it tear all Day,
Without an instant's Respite --
'Twould look too far -- to Die --
哪位知道狄金森的这首诗名及中文翻译?麻烦帮解答一下,谢了!I sometimes drop it, for a Quick --The Thought to be alive --Anonymous Delight to know --And Madder -- to conceive --Consoles a Woe so monstrousThat did it tear all Day,
这首诗的名字就是第一句:I sometimes drop it, for a Quick
她的很多诗都是这样,不具标题的,印刷时就把第一句当作标题.
很少有人翻译这首诗.有空可是试试,主要是太忙了.