翻译:如果没有中国给你们进口东西,在美国不知道有多少人得艾滋病
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 02:17:11
翻译:如果没有中国给你们进口东西,在美国不知道有多少人得艾滋病
翻译:如果没有中国给你们进口东西,在美国不知道有多少人得艾滋病
翻译:如果没有中国给你们进口东西,在美国不知道有多少人得艾滋病
Weren't the imports offered by China,noboby knows how many people will get AIDS in the USA.
Without China's imports of things , don't not know how many people have get AIDS in the United States .
你乱七八糟写什么东西????????
luozihaoxxx说的太好了:
“美国人得艾滋病和中国进口东西好像没有必然关系。”
不是好像,是根本没有关系
英文要比中文严谨详细!
1.你说的中国指的的是中国政府还是中国什么机构还是组织,中国只是一个地区的总成,这句话本身就有问题,如果直接翻译成英文CHINA,估计没人看得懂!
2.中国给你们进口东西?美国需要中国为他们进口东西?什么时候美国海关归中国管了还是什么的,看不懂,中国给你们出口东西吧?
3.而且逻辑也有问题,美国人得艾滋病和中国进口东西好像没有必然关系。
以下...
全部展开
英文要比中文严谨详细!
1.你说的中国指的的是中国政府还是中国什么机构还是组织,中国只是一个地区的总成,这句话本身就有问题,如果直接翻译成英文CHINA,估计没人看得懂!
2.中国给你们进口东西?美国需要中国为他们进口东西?什么时候美国海关归中国管了还是什么的,看不懂,中国给你们出口东西吧?
3.而且逻辑也有问题,美国人得艾滋病和中国进口东西好像没有必然关系。
以下的翻译都太中文了!
The disease HIV will outbreak in America whitout imports goods
from China.
大概是这么翻译,本人习惯口语化!有时候时态也许没注意,不过应该是这么表达,英文其实没那么复杂,英文要先说重点,说精确的地方,简单来说就是从重点说起,从小地方说起!这句话明显是要突出HIV在美国的爆发,所以应该先翻译,这样比较符合外国人习惯!中文喜欢把重点放后面!
呵呵,翻译得不好!多多见谅!
收起