英语翻译裸婚是时下年轻人一种时髦的婚姻方式,意思是结婚的双方不买房,不买车,不办婚礼.和以往中国传的家庭理念不同,现代人越来越强调婚姻的"自由"和"独立",因此“婚礼”在年轻一代婚
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/30 14:23:31
英语翻译裸婚是时下年轻人一种时髦的婚姻方式,意思是结婚的双方不买房,不买车,不办婚礼.和以往中国传的家庭理念不同,现代人越来越强调婚姻的"自由"和"独立",因此“婚礼”在年轻一代婚
英语翻译
裸婚是时下年轻人一种时髦的婚姻方式,意思是结婚的双方不买房,不买车,不办婚礼.和以往中国传的家庭理念不同,现代人越来越强调婚姻的"自由"和"独立",因此“婚礼”在年轻一代婚姻中,被重视的程度日益减弱.
如你所知,随着社会的发展,房价越来越高,办婚礼花销越来越大,传统的结婚方式开销甚至超过一个家庭的承受能力.如果按照传统的结婚方式,买房和办婚礼也许会花光结婚双方几年甚至双方家庭几十年的积蓄,而且可能还会欠债,享受几天的新婚大喜让整个家庭背负沉重的负担.但裸婚提倡的是不举债,不奢侈,没有以前那么多东西需要纠结和承担;而且,裸婚也是一种爱的升华,男女抛开物质和世俗,让婚姻回归爱情本身,体现幸福的实际含义.
事实上,只要两个人真心相爱,暂时没有房子和车子也会幸福的.难道一个有毅力的,上进的男人不值得他的女人爱吗?
所以我认为,裸婚,既是一种回归,也是一种进步.
英语翻译裸婚是时下年轻人一种时髦的婚姻方式,意思是结婚的双方不买房,不买车,不办婚礼.和以往中国传的家庭理念不同,现代人越来越强调婚姻的"自由"和"独立",因此“婚礼”在年轻一代婚
Nude marriage is a marriage nowadays a fashionable way of youth, meaning the parties are not married buy a house, no car, do not do weddings. And the transfer of Chinese families in the past, different ideas, more and more emphasis on modern marriage, "freedom" and "independence", so "wedding" in the young generation, marriage was the extent of diminishing importance.
As you know, with the social development, housing prices higher and higher, increasing the wedding expenses, the traditional way of marriage even more than the cost of a family can afford.If you get married the traditional way to buy a house and spend the wedding may be married to two years or even decades, the families of both savings and debt may also enjoy the joyful wedding a few days to carry a heavy burden on the entire family. However, marriage advocates are not bare debt, not a luxury, not as many things need to tangle and commitment;And also a love marriage naked sublimation material and secular men and women put aside, so that your marriage back the love itself, reflects the real meaning of happiness.
In fact, if two people really love each other, there is no house and car will be happy. Is a determination, and motivated the man does not deserve his woman love?
So, I think, naked marriage, is both a return, but also an improvement.
Thank you