1.“人民币170元” --怎么翻译成英文?2.“380元/台”怎么翻译?有以下几种说法,哪种正确?还是有别的答案?1.RMB170.2.RMB¥170.3.¥170.4.¥170RMB5.CNY170.(CNY:是China Yuan)6.170CNY.请高手指点,不胜感激.C
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 21:42:40
1.“人民币170元” --怎么翻译成英文?2.“380元/台”怎么翻译?有以下几种说法,哪种正确?还是有别的答案?1.RMB170.2.RMB¥170.3.¥170.4.¥170RMB5.CNY170.(CNY:是China Yuan)6.170CNY.请高手指点,不胜感激.C
1.“人民币170元” --怎么翻译成英文?
2.“380元/台”怎么翻译?
有以下几种说法,哪种正确?还是有别的答案?
1.RMB170.
2.RMB¥170.
3.¥170.
4.¥170RMB
5.CNY170.(CNY:是China Yuan)
6.170CNY.
请高手指点,不胜感激.
CNY170.00 这样行不?加了两位小数点,
我要国际标准的说法。
1.“人民币170元” --怎么翻译成英文?2.“380元/台”怎么翻译?有以下几种说法,哪种正确?还是有别的答案?1.RMB170.2.RMB¥170.3.¥170.4.¥170RMB5.CNY170.(CNY:是China Yuan)6.170CNY.请高手指点,不胜感激.C
1.人民币在ISO4217标准上是CNY (ChiNaYuan)
在国际金融中(特指国际外汇交易),英语是通用的语言,那么人民币自然就成了China Yuan,对所有国家都是一样的.通俗点就是RMB是我国的法定说法,而CNY是国际货币交易系统的定义 .
一般来说,RMB只在国内使用.你提到的3、5、6三种用法更为妥当.金融领域5、6两种都很常见.
2.three hundred and eigty yuan per set
3.¥170
1、3、6对
CNY 170
网上有在线翻译网站,去试试啊
3.¥170.或者 170RMB
each one cost you only 380 yuan
RMB170
¥170.
AND 170yuan(教科书里这么说的,应该没错)
RMB¥170,¥170RMB,重复了
one hundred and seventy yuan
1.RMB170。
3.¥170.
都是正确而且常用的。
1.3.5都对 还可以直接说170RMB 第二题中,英文里没有具体的台的量词, 比如是380元一台电视机就说 380RMB each TV 或者说380RMB each one
1.CNY ONE HUNDRED AND SEVENTY. CNY 170也可以。
2. CNY THREE HUNDRED AND EIGHTY PER SET.
1.3.5皆可
只是比较常用
1.RMB170。
合和
3.¥170.
1 3 5 都可以的
你前面都有所欠缺,最后的补充是对的,很完整。