英语翻译请问英文翻译成中文为什么会有粤语与国语之分呢?而且有很多都不同呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 16:37:17
英语翻译请问英文翻译成中文为什么会有粤语与国语之分呢?而且有很多都不同呢?
英语翻译
请问英文翻译成中文为什么会有粤语与国语之分呢?而且有很多都不同呢?
英语翻译请问英文翻译成中文为什么会有粤语与国语之分呢?而且有很多都不同呢?
有人指,用“广州话”指代广州以外的口音(包括港澳粤语)不恰当,所谓的“广州话”亦不合理,因广州话不是广州人发明.现时的广州话是由各地商人在广州经商而发展出来的,因此使用“广东话”方为正确.由于外国人在广州通商时误将省城(今广州)等于广东“Canton”(现时的广交会英文为“Canton Fair”),将广州话及粤语通通译为“Cantonese”,事实上广东与广州不是同一概念,所以应将“Cantonese”译为“广州话”方符合本义.广州话早已是学术名称,而广东话则只是俗称,香港学术界仍称之为广州话.正如将闽南语称为福建话一样,称广州话为广东话是民间口语习惯.但因广东地区又主要有三大方言:粤语、潮汕话、客家话,这三种方言又完全不同,所以将将其称之为广东话确实牵强.而且省城(今广州)称为“Canton”,而且广交会原本就是广州交易会,所以大众还是将“Cantonese”对应“粤语”,“Standard Cantonese”对应“广州话”或者“标准粤语”.
广州话中除了粤语中所含的词语之外,还吸收不少潮州话及客家话的词语,例如“口渴”读成“口涸”、“喉干”或“口干”.另外广州也是外国人的集中地,有不少外来语,如士多、士多啤梨、摩登等等,与香港相同.广州本地也有一些原创的词语,如黄犬(蚯蚓)、塘尾(蜻蜓).广东话经常在形容某事情夸张时,喜好用“好”字.如:好大,好高兴,好喜欢.
例:
渠:即“他”之意,今又作“佢”,‘渠所谓小令,盖市井所唱小曲也.’明王骥德《曲律》
寻日:“昨天”之意,“寻日寻花花不语 (程垓,宋词)”
几时:“何时”之意,“明月几时有(宋词苏轼《水调歌头》)”
求祈:-要求]神佛\祈福的口码,多由祖辈留下,不必经过思考,随便说说,应酬过后便算.
求祈讲,事旦噏,随口噏;不经大脑的说话.
謦欬:“聊天”之意,现在多用同音字写作“倾偈”
崖广:原意为“悬崖上的小屋”,引申为“危险”之意,今常用近音字“牙烟”表示
英语等外来词汇
广州地区由于历史原因,很多词汇受到英语影响,如称:球为“波”(Ball),小商店为“士多”(Store),出租车为“的士”(Taxi).但这些词在内地却很少见到,以至于慢慢发展到,成为珠江地区特有的词汇,但“的士”一词,已几乎蔓延全国,由过去说“截出租车”到现在流行说“打的”.
列一个例:我来解释一下:“埋单”
中国地大物博,文化差异在所难免,就像“埋单”是结账,结账却不等于“埋单”一样.何时结账、怎么结账,这个问题是买卖中的首要问题.不少地方仍习惯结账了再去消费,只为防范个别消费者的赖账行为.“埋单”则诚信待人,先消费后结账,谁当老赖谁输掉的是人格.都说广东民风淳朴,从多少年盛行的“埋单”可窥一斑.
广东人每逢相约亲朋好友到茶楼酒家饮茶吃饭,结帐总要“忙乱”一阵子,因为主人家与客人都会客气地争抡抢帐单去付款.广东人一般称结帐作“埋单”,到底是什么原因呢?
有些外省人以为,粤语中的“埋单”是因为作东主的不愿客人抡去帐单,所以故意先奖帐单埋藏起来.也有人认为“埋单”其实就是“买单”的变调,每当用餐后结帐时,侍应会递递上帐单给顾客,客人就要付款,就如买下了帐单一样,所以就叫“买单”.其实这完全属误会,也因为外省人不了解粤语中“埋”字的多重意思.在普通话中,“埋”字一般只有掩盖、隐藏的意思,但它在广州话中,还有整合、结算之意,例如商店到了晚上收铺前结算整天的生意额,就叫作“埋数”;工程或商务即将完工则叫作“埋尾”;到酒楼饮茶吃饭后结帐,就会叫侍应“埋单”或“睇数”,简单而言就是终结计算各项费用而列出清单的意思.旧时饮茶根本就没有帐单,是把服务员叫来,服务员点数用过的盛具,按碟“埋数”、“睇数”,即时心算好,大声报向收款台,“开嚟揦住”(五个手指,代表五毛钱),“开嚟礼拜四”(七毛四分),顾客自行走到收款台结算.
此外,粤语中“埋”字还有靠近之意,如火车行驶入站内会叫做“埋站”;也有闭合之意,如伤口“埋口”(伤口痊愈);也有进入之意,如“埋位”(入席就坐)、“倾唔埋栏”(无法进入话题、话不投机);也有聚集、组合的意思,如“埋堆”(交朋结党).
“埋”在广府话中的精妙之处,是它除了是动词外,亦可作辅助动词,如“行埋嚟”(走过来)、“推埋去”(往里面推进去)、坐埋啲(坐近一点)、侵埋佢玩(让他也一起来玩)、连佢都闹埋(连他也一起骂).
另外,“埋”也可成为连接词,如“我同埋你”(我和你);也可作介词用,如“缩埋角落头”(瑟缩一角)、“黐埋一齐”(黏在一起)、匿埋门后边(躲在门后).正因为“埋”字在广府话中有如孙悟空般百变术之本本领,所以外省人第一时间也未必能够掌握运用.
就是广东话跟书面语之分
粤语中有部分语言是独成一格,比如省钱,粤语讲成罕钱。出门,粤语是出街等。
因为粤语和普通话表达肯定会有不同,语序和说话方式就有不同,也有一些词汇都是不同的,比如我们说沙发,粤语说梳化,我们说贝克汉姆,粤语说碧咸,粤语和中文连发音都不同不是?~差异等等很多了。所以不论什么语言翻译成中文和粤语都有区别的。...
全部展开
因为粤语和普通话表达肯定会有不同,语序和说话方式就有不同,也有一些词汇都是不同的,比如我们说沙发,粤语说梳化,我们说贝克汉姆,粤语说碧咸,粤语和中文连发音都不同不是?~差异等等很多了。所以不论什么语言翻译成中文和粤语都有区别的。
收起
国语是大陆推行的普通话,粤语是广东,香港等地的话,两种语言存在差异,所以会出现这种情况