该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/02/01 10:42:25
该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴
该怎样理解这句英文?
While he was in France,Terry would give me a call at night.
泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴黎有时差,要是想表达
泰瑞在法国的时候,晚上(相对于作者-北京时间)他常常给我打电话,怎么弄?是不是必须弄成
While Terry was in France,I often received a call from him at night.这句的night-北京时间
该怎样理解这句英文?While he was in France,Terry would give me a call at night.泰瑞在法国的时候,常常晚上给我打电话?这个晚上at night对应的就是terry would give,所以只能是相对于Terry的“晚上”?北京和巴
用一般过去时即可(和一般现在时表示习惯一样)
While he was in France,Terry gave me a call at night.
当然要敲掉经常时可加often;
另外用would在这里也可表示一般习惯性动作
《实用英语语法》(张道真):一般过去将来时可用来表示过去的习惯性动作(不管什么人称,都用would),如:
Whenever he had time ,he would help them in their work.
这种两个地方的时间来比较一点也不科学哈!
英语中所说的时态只不过是针对同一件人或事的哈,
应该是人或事物所处的时间为参照,是统一的,不应该用时差来衡量,
这个说法在英语里面没有。
恩 对
对,这个比较好。类似于就进原则。