新概念英语第二册46---68课课文要有课后题,注释
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 12:55:31
新概念英语第二册46---68课课文要有课后题,注释
新概念英语第二册46---68课课文
要有课后题,注释
新概念英语第二册46---68课课文要有课后题,注释
Lesson 46: Expensive and uncomfortable 既昂贵又受罪
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to unload a number of wooden boxes which contained clothing. No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy. It suddenly occurred to one of the workers to open up the box. He was astonished at what he found. A man was lying in the box on top of a pile of woolen goods. He was so surprised at being discovered that he did not even try to run away. After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane left London. He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the wooden box for over eighteen hours. The man was ordered to pay $3,500 for the cost of the trip. The normal price of a ticket is $2,000!
New words and expressions 生词和短语
unload v. 卸(货)
wooden adj. 木制的
extremely adv. 非常,极其
occur v. 发生
astonish v. 使惊讶
pile n. 堆
woollen n. 羊毛的
goods n. (常用复数)货物,商品
discover v. 发现
admit v. 承认
confine v. 关在(一个狭小的空间里)
normal adj. 正常的,通常的
参考译文
当一架来自伦敦的飞机抵达悉尼机场时,工人们开始卸下装有服装的一批木箱.其中有只箱子特别重,可谁也弄不清是怎么回事.突然一个工人想到打开箱子看看.看到的情景使吃惊,箱内有一个人正躺在一堆毛织品之上.他由于被人发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑.此人被逮捕后,承认他是在飞机离开伦敦前躲进箱里的.他经历了一次漫长而又难受的旅程,因为他在那木箱里闷了18个多小时.此人被责令交付旅费3,500英镑,而正常票价是2,000英镑!
First listen and then answer the question.
What did the man in this story do?
Lesson 47:A thirsty ghost嗜酒的鬼魂
A public house which was recently bought by Mr.Ian Thompson is up for sale. Mr.Thompson is going to sell it because it is haunted. He told me that he could not go to sleep one night because he heard a strange noise coming from the bar. The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and the furniture had been moved. Though Mr.Thompson had turned the lights off before he went to bed, they were on in the morning. He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before. When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.Thompson shook his head. The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives it away.
New words and expressions 生词和短语
thirsty adj. 贪杯的
ghost n. 鬼魂
haunt v. (鬼)来访,闹鬼
block v. 堵
furniture n. 家具
whisky n. 威士忌酒
suggest v. 暗示
shake v. 摇动
accept v. 接受
参考译文
伊恩.汤普森先生最近才买的一个小酒店现在又要卖出去.汤普森先生之所以想卖它,是因为那里常闹鬼.他告诉我有天夜里他怎么也睡不着,因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声.第二天早上,他发现酒吧间的门被椅子堵上了,家具也被挪动过.虽然汤普森临睡觉时把灯关了,但早晨灯却都亮着.他还说他发现了5只空的威士忌瓶子,肯定是鬼魂昨天晚上喝的.当我暗示说一定是村里有些人来喝不花钱的酒时,汤普森先生摇了摇头.村里的人已经告诉他,即使他把小酒店白送人,他们也不要.
First listen and then answer the question.
回答以下问题.
What evidence is there of a ghost?
Lesson 48:Did you want to tell me something?
你想对我说什么吗?
Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer. My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a while. I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool. He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was growing. He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in London. In answer to these questions I either nodded or made strange noises. Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had been. I suddenly felt very worried, but could not say anything. When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able to tell him that he had pulled out the wrong tooth.
New words and expressions 生词和短语
pull v. 拔
cotton wool 药棉
collect v. 搜集
collection n. 收藏品,收集品
nod v. 点头
meanwhile adv. 同时
参考译文
牙科医生们总是在你无法作出回答的时候向你提出问题.我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿.我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉.他知道我收集火柴盒,于是问我收藏的米柴盒是否在增加.接着他又问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢伦敦的新工作.作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音.与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙的伤口.我突然非常着急起来,但却什么也说不出来.当那位牙医最后将药棉从我嘴中取出时,我总算有可能告诉他,他拔错了牙.
First listen and then answer the question.
回答以下问题.
Why did the writer become very worried?
Lesson 49:The end of a dream
Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to buy a real bed. For the first time in his life, he became the proud owner of a bed which had springs and a mattress. Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his house. He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew up. A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the courtyard below. The young man did not wake up until the bed had struck the ground. Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt. When he woke up, he was still on the mattress. Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly picked up the mattress and carried it into his house. After he had put it on the floor, he promptly went to sleep again.
New words and expressions 生词和短语
tired adj. 厌烦的
real adj. 真正的
owner n. 主人
spring n. 弹簧
mattress n. 床垫
gust n. 一阵风
sweep v. 扫,刮
courtyard n. 院子
smash v. 碰碎,摔碎
miraculously adv. 奇迹般地
unhurt adj. 没有受伤的
glance v. 扫视
promptly adv. 迅速地
参考译文
德黑兰的一个人年轻人由于对睡地板感到厌倦,于是积蓄多年买了一张真正的床.他平生第一次自豪地拥有了一张既有弹簧又带床垫的床.由于天气很热,他便把床搬到了他的屋顶上.头两天晚上,他睡得非常好.但第三天晚上起了风暴.一阵大风把床从屋顶上刮了下来,把它摔碎在下面的院子里.那年轻人直到床撞到地上才醒了过来.尽管床摔成了碎片,但年轻人却奇迹地没有受伤.他醒来时,仍然躺在床垫上.年轻人看了一眼周围的碎木片和碎金属片,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋.他把床垫往地板上一放,很快又睡着了.
Lesson 50:Taken for a ride乘车兜风
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
Why did the writer not get off the bus at Woodford Green?
I love travelling in the country, but I don't like losing my way.
I went on an excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
'I'm going to Woodford Green,' I said to the conductor as I got on the bus, 'but I don't know where it is.'
'I'll tell you where to get off.' answered the conductor.
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside. After some time, the bus stopped. Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on the bus.
'You'll have to get off here,' the conductor said. 'This is as far as we go.'
'Is this Woodford Green?' I asked.
'Oh dear,' said the conductor suddenly. 'I forgot to put you off.'
'It doesn't matter,' I said. 'I'll get off here.'
'We're going back now,' said the conductor.
'Well, in that case, I prefer to stay on the bus,' I answered.
New words and expressions 生词和短语
ride n. 旅行
excursion n. 远足
conductor n. 售票员
view n. 景色
参考译文
我喜欢在乡间旅行,但却不愿意迷路.最近我作了一次短途旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的要长.
“我要去伍德福德草地,”我一上车就对售票员说,“但我不知道它在那儿.”
“我来告诉您在哪儿下车,”售票员回答说.
我坐在汽车的前部,以便饱览农村风光.过了一些时候,车停了.我环视了一下身旁,惊奇地发现车里就只剩我一个乘客了.
“您得在这里下车,”售票员说,“我们的车就到此为止了.”
“这里是伍德福德草地吗?”我问道.
“哎呀,”售票员突然说,“我忘了让您下车了.”
“没关系,”我说,“我就在这儿下吧.”
“我们现在要返回去,”售票员说.
“好吧,既然如此,我还是留在车上吧.”我回答说.
Lesson 51:Reward for virtue 对美德的奖赏
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
Why did Hugh's diet not work?
My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he decided to go on a diet. He began his diet a week ago. First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden. The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer, milk, chocolate; and sweets. Yesterday I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that Hugh was still as fat as ever. He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk. It was obvious that he was very embarrassed. When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the parcel on the desk. He explained that his diet was so strict that he had to reward himself occasionally. Then he showed me the contents of the parcel. It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!
New words and expressions 生词和短语
reward n. 报偿
virtue n. 美德
diet n. 节食
forbid v. 禁止
hurriedly adv. 匆忙地
embarrass v. 使尴尬
guiltily adv. 内疚地
strict adj. 严格的
reward v. 给奖赏
occasionally adv. 偶尔地
参考译文
我的朋友休一直很胖,但是近来情况变得越发糟糕,以致他决定节食.他是一星期前开始节食的.首先,他开列了一张长长的单子,上面列了所有禁吃的食物.这张单子上的大多数食物都是休喜欢吃的:黄油、土豆、米饭、啤酒、牛奶、巧克力和糖果.昨天我去看望了他.我按响了门铃,当看到休仍和往常一样胖时,我并不感到惊奇.他把我领进屋,慌忙把一个大包藏到了桌子下面.显然他感到很尴尬.当我问他正干什么时,他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上.他解释说,他的饮食控制得太严格了,以致不得不偶尔奖赏自己一下.接着他给我看了包里的东西.里面装了5大块巧克力和3袋糖果!
Lesson 52: A pretty carpet 漂亮的地毯
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
What is the writer's carpet made of?
We have just moved into a new house and I have been working hard all morning. I have been trying to get my new room in order. This has not been easy because I own over a thousand books. To make matters worse, the room is rather small, so I have temporarily put my books on the floor. At the moment, they cover every inch of floor space and I actually have to walk on them to get in or out of the room. A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up the stairs. She went into my room and got a big surprise when she saw all those books on the floor. 'This is the prettiest carpet I have ever seen,' she said. She gazed at it for some time then added, 'You don't need bookcases at all. You can sit here in your spare time and read the carpet!'
New words and expressions 生词和短语
temporarily adv. 暂时地
inch n. 英寸(度量单位)
space n. 空间
actually adv. 实际上
参考译文
我们刚刚搬进一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一个上午.我试图把我的新房间收拾整齐,但这并不容易,因为我有1,000多本书.更糟糕的是房间还非常小,所以我暂时把书放在了地板上.这会儿,书把地板的每一点空隙都占据了,我实际上是踩着这些书进出房间的.几分钟前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼.她走进我的房间,当她看到地板上的那些书时,大吃一惊.“这是我见过的最漂亮的地毯,”她说.她盯着“地毯”看了一会儿,又说:“你根本用不着书橱,空闲时你可以坐在这儿读地毯!”
Lesson 53:Hot snake 触电的蛇
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
What caused the fire?
At last firemen have put out a big forest fire in California. Since then, they have been trying to find out how the fire began. Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which people carelessly throw away. Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to find any broken glass. They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire. This morning, however, a firemen accidentally discovered the cause. He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a 16,000-volt power line. In this way, he was able to solve the mystery. The explanation was simple but very unusual. A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to the wires. The snake then wound itself round the wires. When it did so, it sent sparks down to the ground and these immediately started a fire.
New words and expressions 生词和短语
hot adj. 带电的,充电的
fireman n. 消防队员
cause v. 引起; n. 原因
examine v. 检查
accidentally adv. 意外地,偶然地
remains n. 尸体,残骸
wire n. 电线
volt n. 伏特(电压单位)
power line 电力线
solve v. 解决
mystery n. 谜
snatch v. 抓住
spark n. 电火花
参考译文
消防队员们终于扑灭了加利福尼亚的一场森林大火.从那时起,他们一直试图找出起火的原因.森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头引起.昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃.他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的.然而今天上午,一个消防队员偶然发现了起火的原因.他发现了缠绕在16,000伏高压线上的一条死蛇.就这样,他解开了起火之谜.解释很简单,却异乎寻常.一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上.于是蛇就缠住了几根电线.当它这样做时,把火花送到了地面,这些火花立刻引起了一场大火.
Lesson 54: Sticky fingers 粘糊的手指
First listen and then answer the question.
听录音,然后回答以下问题.
What two interruptions did the writer have?
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
New words and expressions 生词和短语
sticky adj. 粘的
finger n. 手指
pie n. 馅饼
mix v. 混合,拌和
pastry n. 面糊
annoying adj. 恼人的
receiver n. 电话的话筒
dismay v. 失望,泄气
recognize v. 认出,听出
persuade v. 说服,劝说
mess n. 乱七八糟
doorknob n. 门把手
sign v. 签字
register v. 挂号邮寄
参考译文
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店.我回到家时,时间还早.孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很.于是我决定做些肉馅饼.不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊.恰恰在此时,电话铃响了.没有什么能比这更烦人了.我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒.当听出是海伦.贝茨的声音时,非常丧气.我用了10分钟的时间才说服她过会儿再来电话.我终于挂上了话筒.真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊.我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒.这次是邮递员,他要我签收一封挂号信!
Lesson 55:Not a gold mine 并非金矿
First listen and then answer the question.
回答以下问题.
What did the team find?
Dreams of finding lost treasure almost came true recently. A new machine called 'The Revealer' has been invented and it has been used to detect gold which has been buried in the ground. The machine was used in a cave near the seashore where -- it is said -- pirates used to hide gold. The pirates would often bury gold in the cave and then fail to collect it. Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to find buried treasure. The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave when the machine showed that there was gold under the ground. Very excited, the party dug a hole two feel deep. They finally found a small gold coin which was almost worthless. The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything except an empty tin trunk. In spite of this, many people are confident that 'The Revealer' may reveal something of value fairly soon.
New words and expressions 生词和短语
gold n. 金子
mine n. 矿
treasure n. 财宝
revealer n. 探测器
invent v. 发明
detect v. 探测
bury v. 埋藏
cave n. 山洞
seashore n. 海岸
pirate n. 海盗
arm v. 武装
soil n. 泥土
entrance n. 入口
finally adv. 最后
worthless adj. 毫无价值的
thoroughly adv. 彻底地
trunk n. 行李箱
confident adj. 有信心的
value n. 价值
参考译文
最近,找到失踪宝藏的梦想差一点儿变成现实.一种叫“探宝器”的新机器已经发明出来,并被人们用来探测地下埋藏的金子.在靠近海边的一个据说过去海盗常在里面藏金子的岩洞里,这种机器被派上了用场.海盗们过去常把金子埋藏在那个洞里,可后来却没能取走.一支用这种新机器装备起来的探宝队进入了这个岩洞,希望找到埋藏着的金子.当这个队的队长正在检查洞口附近的土壤时,那台机器显示出它的下面埋有金子.队员们异常激动,就地挖了一个两英尺深的坑,但最后找到的是一枚几乎一钱不值的小金币.队员们接着又把整个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没找到.尽管如此,很多人仍然相信“探宝器”很快就会探出值钱的东西来.
Lesson 56:Faster than sound! 比声音还快!
First listen and then answer the question.
回答以下问题.
How fast did the winning car go?
Once a year, a race is held for old cars. A lot of cars entered for this race last year and there was a great deal of excitement just before it began. One of the most handsome cars was a Rolls-Royce Silver Ghost. The most unusual car was a Benz which had only three wheels. Built in 1885, it was the oldest car taking part. After a great many loud explosions, the race began. Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time under their cars than in them! A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of forty miles an hour -- much faster than any of its rivals. It sped downhill at the end of the race and its driver had a lot of trouble trying to stop it. The race gave everyone a great deal of pleasure. It was very different from modern car races but no less exciting.
New words and expressions 生词和短语
sound n. 声音
excitement n. 激动,兴奋
handsome adj. 漂亮的;美观的
Rolls-Royce 罗尔斯--罗伊斯
Benz n. 奔驰
wheel n. 轮子
explosion n. 爆炸,轰响
course n. 跑道;行程
rival n. 对手
speed v. 疾驶
downhill adv. 下坡
参考译文
旧式汽车的比赛每年举行一次.去年有很多汽车参加了这项比赛.比赛开始之前,人们异常激动.最漂亮的汽车之一是罗尔斯--罗伊斯生产的银鬼汽车,而最不寻常的一辆则要属只有3只轮子的奔驰牌汽车了.该车造于1885年,是参赛车中最老的一辆.在好一阵喧闹的爆炸声之后,比赛开始了.很多汽车在途中就抛了锚,而有些驾驶员花在汽车底下的时间比坐在汽车里面的时间还长.然而还是有几辆汽车跑完了全程.获胜的那辆车达到了时速40英里--远远超过任何对手.它在接近终点时,冲下了山坡,驾驶员费了好大劲才把车停下来.这次比赛使每个人都挺开心.它虽然与现代汽车比赛大不相同,但激动人心的程度并不亚于现代化汽车大赛.
唉,我辛辛苦苦地搞了这么多篇上来,最大长度还不够..楼主只给10分真是太..了,剩下的我发给楼主吧..反正还剩10篇了..楼主记得留邮箱啊