英语翻译如上述问题,两个翻译中哪个是正确的,第二句中为什么要加"have",第一句中不加"have"的语法正解吗?我知道第一句是过去一般时态和第二句是现在完成时态,问题是我不知道什么时候要

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 04:03:09
英语翻译如上述问题,两个翻译中哪个是正确的,第二句中为什么要加"have",第一句中不加"have"的语法正解吗?我知道第一句是过去一般时态和第二句是现在完成时态,问题是我不知道什么时候要英语翻译如上

英语翻译如上述问题,两个翻译中哪个是正确的,第二句中为什么要加"have",第一句中不加"have"的语法正解吗?我知道第一句是过去一般时态和第二句是现在完成时态,问题是我不知道什么时候要
英语翻译
如上述问题,两个翻译中哪个是正确的,第二句中为什么要加"have",第一句中不加"have"的语法正解吗?我知道第一句是过去一般时态和第二句是现在完成时态,问题是我不知道什么时候要加"have"并区分这两种时态.能举几个例子说明这两种时态吗?

英语翻译如上述问题,两个翻译中哪个是正确的,第二句中为什么要加"have",第一句中不加"have"的语法正解吗?我知道第一句是过去一般时态和第二句是现在完成时态,问题是我不知道什么时候要
都对.前者是一般过去式,表示陈述过去发生的一件事,“我过去写了封信.”
后者是现在完成时,表示过去写的这封信对现在的影响.具体用什么时态,要根据语境.I wrote a letter last night.I have written a letter to my mum recently.I just want to tell her my situation in shchool.
对于现在完成时,记住两点:1.肯定是过去发生的事 2.要么该事件持续到现在,要么该事件对现在有影响.
一般过去时:仅仅是说过去发生了这么一件事,让人们知道这是一件过去的事.
所以,可以看出,现在完成时所表达的内层含义更多.

这两种的感觉差别很微妙

打个比方吧,I wrote a letter to you就是单纯说我给你写了封信,如果说I've writen a letter to you那意思就是我已经给你写了封信(你怎么没回啊,同意还是不同意啊)

have强调已经

I wrote a letter
是表示 在过去某个时间段 你做过某件事情
例如:
I wrote a letter to Amy, my good friend, yesterday.
这个是描述在过去的某个时间 你做过的事情
i have written a letter
是表示你在一段时间内 保持的一种状态
例如
I have...

全部展开

I wrote a letter
是表示 在过去某个时间段 你做过某件事情
例如:
I wrote a letter to Amy, my good friend, yesterday.
这个是描述在过去的某个时间 你做过的事情
i have written a letter
是表示你在一段时间内 保持的一种状态
例如
I have written a letter to Amy, since last month
这个是说 在某个时间段 一直持续到现在
是说 从上个月开始,我就在做这件事情
一般过去式讲的是过去的某个行为 某个动作
而现在完成时 是讲的某个时间段 一直连续的一件事儿
比如说
I have learnt English since i was a Junior student.
这个是一直持续的状态

收起

一般过去时:描述的是过去发生的动作 如:I finished my homework yesteday。

以上的两种翻译都是正确的,I wrote a letter只是描述了我写了封信这样一个事实,而加have之后则强调了写信这个事实已经完成!例如你想说我吃过午饭了,你可以说I have had my lunch,而最好不要说I had my lunch!

英语翻译如上述问题,两个翻译中哪个是正确的,第二句中为什么要加have,第一句中不加have的语法正解吗?我知道第一句是过去一般时态和第二句是现在完成时态,问题是我不知道什么时候要 英语翻译一篇文章中同时出现上述两个词组,请问如何翻译比较恰当?不好意思,我是说分别翻译。原文的意思是issue handling包括三个方面,其中一个是problem handling;如果都翻译成“问题处理 英语翻译want to travel和want to go travel,这两个哪个是正确翻译? 英语翻译请帮忙翻译上述两个词汇, 关于西班牙语中d的发音具体问题见贴吧.我录了两个音,哪个是正确的读法呢 英语翻译哪个是正确的! 英语翻译如题 两个翻译 英语翻译这句话的时态到底是什么样呢?我查了两个翻译,百度翻译是:I've just come back from Beijing谷歌翻译是:I just came back from Beijing请问哪个正确呢? 上海话 差不多 的发音问题到底是 粗伐度 还是 擦伐度? 虽然是上海人可是印象中有两个发音... 可以告诉我正确的是哪个,还是两个都正确,有什么根据吗? 英语翻译如题正确的翻译下 英语翻译如题,求正确翻译 英语翻译翻译上述英文、谢 英语翻译哦我没说清楚 就是翻译这句话 :下列哪个句子是正确的。 英语翻译1 哪一个 是 离北京 最远的城市?/ 最近的城市?2 离北京 最近的城市 / 最远的城市 是哪个?和翻译相关的语法问题.附下面3 Which is the closest city to Beijing 句子对么?如正确.有点小迷惑,此 英语翻译到底哪个是正确的? 英语翻译如题,“你永远是我心中的王子”的正确英文怎么翻译? sth.is sth.,and is sth.和 sth.is sth.,and it is sth.哪个正确?(sth.= something)如题,请问上述两种说法哪一个是正确的表述 英语翻译She regretted not applying for the job.需要用regret+doing句型,请问上述两种表述哪个正确?