英语单词之间的差别(1)"before long" and " long before"(2)"usual"and"ordinary"and"common"(3)"living""live" "alive"(4) "ill""sick"
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 23:34:44
英语单词之间的差别(1)"before long" and " long before"(2)"usual"and"ordinary"and"common"(3)"living""live" "alive"(4) "ill""sick"
英语单词之间的差别
(1)"before long" and " long before"
(2)"usual"and"ordinary"and"common"
(3)"living""live" "alive"
(4) "ill""sick"
英语单词之间的差别(1)"before long" and " long before"(2)"usual"and"ordinary"and"common"(3)"living""live" "alive"(4) "ill""sick"
before long意思是不久之后
long before意思是很久之前
usual意为”一贯如此的,习惯性的”
(1)As usual,he arrived early and started to work.
像往常一样,他很早就到了,并开始工作.
(2)This is the usual state of the house.
这房子里平常就是这个样子.
ordinary强调”平常的””平淡无奇的”.
(1)His ordinary supper consists of only bread and milk.
他通常的晚餐不过是面包和牛奶.
(2)The book which I have read recently is about ordinary people.
我最近读的这本书是关于普通人的.
common强调”常见的””不足为奇的”.
(1)The condition is most common among teeragers aged 18 to 24.
这种情况在18到24岁的青少年中是最常见的.
(2)This bird is common throughout Europe.
这种鸟在欧洲很常见.
alive,living
这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同.
Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前.例如我们只可以说 The old man is still alive.
Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前.
我们既可以说:
English is a living language.
也可以说:
Is his father still living?
就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物.例如:
Given the chance to sing on stage,he is very much alive.
有机会在台上唱歌,他显得很活跃.
The bazaar was all alive by the time we arrived.
我们到达时,墟市非常热闹.
Living则人物共用(请参阅上面两例).
就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词.例:
Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.
在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死.
Our living standards are rising steadily.
我们的生活水平在不断提高.
Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.
过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦.
在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语.例如:
At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.
通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”.这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了.
Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义.如:
He is alive to the imminent danger.
他感觉到那迫在眉睫的危险.
sick,ill
这两个词都能表示“有病”之意,但它们的句法功能有所不同.
(一)表示“患病”之意时,在英国,sick只能作定语用,如 a sick child、a sick dog.如用作表语,则表示“恶心”、“想呕吐”的意思,如 I feel sick(我想要呕).因此 sick也可表示“厌恶”的意思,如 I am sick of the tedious work.在美国,不管用作定语还是表语,均作“患病”解.
(二)ill表示“患病”之意时,一般用作表语,如She falls ill和 She is ill with fever很少用作定语.作定语时,ill大都表示“坏”的涵义,而sick则无此用法.例如 ill person(坏人),ill temper(坏脾气),ill nature(心术不正).
(三)用作表语并表示“患病”之意时,美国人一般都用sick,而英国人却用ill.
(四)一般说来,sick的使用场合比ill广,作定语时,sick 能修饰很多的名词,如 sick horse(病马)、 sick berth(病床)、 sick room(病房)、 sick leave(病假)、 sick mind(变态心理)、 sick man(病人)、 sick look(病容)等等,而ill不能修饰这些词.
下面请对比几个句子以区分sick和ill的使用场合:
She is sick.
她病了.(美国用法)
She is ill.
她病了.(英国用法)
He is sick with influenza.
他患流行性感冒.
I feel sick.(英国用法)
我想呕吐.
Mr.Huang was taken ill last night.
昨晚黄先生病倒了.
Mr.Liu is an ill man to please.
刘先生是个难以取悦之人.
Ill news runs apace.
恶事传千里.
It's an ill wind that blows nobody good.
世上不吹对所有人都无益的风.
值得注意的是,ill除作形容词外,尚可用作副词和名词.例:
I can ill afford the money.(adv.)
此款我无力支付.
These are the social ills!(n.)
这些就是社会的弊病!
ill也可作前缀词,表示“坏”(badly)的意思,如:ill-treat、ill-fated、ill-bred,ill-advised、ill-tempered、 ill-equipped.表示“病人”之意时,既可说a sick person,也可说the sick,但不能说an ill person,因为其义为“坏人”.
首先是第一组词:
1. before long 表示的意思是“不久,很快”。
例句如下:
Before long he was all right. 不久后他就好了。
2. long before有两个词义:
(1) 老早,早就(单独使用,表示比过去某时早得多的时间)。如:
She had graduated long before. 她老早就毕业了...
全部展开
首先是第一组词:
1. before long 表示的意思是“不久,很快”。
例句如下:
Before long he was all right. 不久后他就好了。
2. long before有两个词义:
(1) 老早,早就(单独使用,表示比过去某时早得多的时间)。如:
She had graduated long before. 她老早就毕业了。
(2) 在……的很久以前,在还没有……的很久以前。
如:
He had worked in the factory long before he got married.
在他还没有结婚的很久以前他就在这家工厂工作了。
注:此时的主句谓语通常用过去完成时,但有时也可用一般过去时(因为 before 已体现了动作的先后关系)。如:
This happened long before you were born. 这事在你还没出生以前很久就发生了。
第二组词为:
1.common的意思为“普通的,寻常的,常见的”(哪里都能见到,满大街都是的)
如: it's a common bag,and you can find it in every store。
这包很普通 哪个商店都有卖的
2.usual表示的意思为“通常的,平常的;惯常的”(可理解成一直都是这样,习惯性的)
注:用usual修饰的东西可以是很奇怪的或不可理解的,但是由于见得多了,所以见怪不怪
例句如下: it's usual for us to see him crying naked.
对我们来说,他光着屁股大哭是很平常的事
3.ordinary表示的意思为: “一般的,普通的”(可以这样理东西分好,差,一般3种, 而ordinary 就是其中的那个“一般的”
例句如下:The novel describes the way of life of the ordinary
people there.
这部小说描写那里的普通人的生活方式
第三组词:
1.living表示的意思为“活着的;现存的”,还有引申义为“生动的;栩栩如生的”,词性为形容词,常作表语、主补、宾补和前置定语。
如:
He is a living Lei Feng.
他是个活雷锋。
2.live表示的意思为“活生生的”,强调是真实存在而不是想像的,还可引申为“有现实意义的;带电的;燃烧的;未爆炸的;实况转播的”。一般作定语;只修饰物;不修饰人。
如:
a live turtle 一只活龟;
a live broadcasting 一次实况转播
3.alive表示的意思为“活着的”,还可引申为“有活力的;有生气的;活跃的”,常作表语、宾补、主补及后置定语。
如:
There aren't many pandas alive in the world today. 目前世界上活着的熊猫数量不多。
第四组词:
1.ill 表示"生病的;有病的",一般用作表语,不能作定语;
例如:
She is ill / sick in bed. 她卧病在床。
ill 作定语时表示的意思为"坏的;邪恶的"。
如:
He is an ill man. 他是一个邪恶的人。
2.sick 表示的意思为“生病的;有病的”,既可以作表语又可以作定语。
如:
She is looking after her sick father .她在照顾她生病的父亲。
sick 还有"恶心的;厌倦的"之意。
如:
The smell makes me sick.这气味使我感到恶心。
收起