求高人翻译成英文太感谢了锦心绣口史湘云——从湘云诗词看其人摘 要:《诗大序》云:“诗者,志之所之也;在心为志,发言为诗,情动于中而形于言.”因此,诗是作者心声的外露.史湘云便

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 15:57:43
求高人翻译成英文太感谢了锦心绣口史湘云——从湘云诗词看其人摘要:《诗大序》云:“诗者,志之所之也;在心为志,发言为诗,情动于中而形于言.”因此,诗是作者心声的外露.史湘云便求高人翻译成英文太感谢了锦心

求高人翻译成英文太感谢了锦心绣口史湘云——从湘云诗词看其人摘 要:《诗大序》云:“诗者,志之所之也;在心为志,发言为诗,情动于中而形于言.”因此,诗是作者心声的外露.史湘云便
求高人翻译成英文太感谢了
锦心绣口史湘云
——从湘云诗词看其人
摘 要:《诗大序》云:“诗者,志之所之也;在心为志,发言为诗,情动于中而形于言.”因此,诗是作者心声的外露.史湘云便是这样一个“腥膻大嚼,锦心绣口”的真名士.她的诗词也如其人体现了魏晋的风流.
关键词:《红楼梦》 史湘云 人物性格 诗词 建安风骨 暗示作用

求高人翻译成英文太感谢了锦心绣口史湘云——从湘云诗词看其人摘 要:《诗大序》云:“诗者,志之所之也;在心为志,发言为诗,情动于中而形于言.”因此,诗是作者心声的外露.史湘云便
Abstract:"Poetry Great Preface," says:"Poetry persons,of which the blog also; in mind for the blog,speak of poetry,love insensitive to the shape in a statement." So,poetry is the author's wishes exposed.Shi Xiangyun is such a "Xingshan ate a great deal,Kam heart embroidered mouth," the real celebrities.Her poetry also reflected his personality Wei's romantic.
Key words:"Dream of Red Mansions," Shi Xiangyun of character strength of character suggesting the role of poetry,Jian