中译英(不要机译) 建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.但是,由于太重,所以加一 个可伸缩的拉杆
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/17 01:36:29
中译英(不要机译) 建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.但是,由于太重,所以加一 个可伸缩的拉杆
中译英(不要机译) 建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.
建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.但是,由于太重,所以加一 个可伸缩的拉杆更方便.如图.
中译英(不要机译) 建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.建议:在中国,你们的产品比较适合上班族接驳公共汽车和地铁.但是,由于太重,所以加一 个可伸缩的拉杆
Suggestion:
In China,your product is better for office worker shuttled by buses and metros.However,since it is somehow heavy,it should need a telescoping handle which makes it more convenient.
In China, your product best fits those taking the bus or the metro. As it is somehow heavy, it should have in it a convenient trolley.但是,由于太重,所以加一 个可伸缩的拉杆更方便。--------------------这个翻的不好ok
To ...
全部展开
In China, your product best fits those taking the bus or the metro. As it is somehow heavy, it should have in it a convenient trolley.
收起