英语翻译:你回来啦? 是不是have u come back? are u come back?哪一种才对,或者还有更好的解释?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 07:08:15
英语翻译:你回来啦?是不是haveucomeback?areucomeback?哪一种才对,或者还有更好的解释?英语翻译:你回来啦?是不是haveucomeback?areucomeback?哪一种才

英语翻译:你回来啦? 是不是have u come back? are u come back?哪一种才对,或者还有更好的解释?
英语翻译:你回来啦? 是不是have u come back? are u come back?
哪一种才对,或者还有更好的解释?

英语翻译:你回来啦? 是不是have u come back? are u come back?哪一种才对,或者还有更好的解释?
要看侧重的口气:1.如果是想问“你回来了吗?”用Are you come back?
2.如果是想侧重惊讶或有点怀疑的口气,用 You come back?

Have you come back?

You come back

Are you come back?

不是,应该是:You come back?

You are back!

You come back?

第一种比较好一点

据我观察,美国人好像没有这样的问句。因为你在家看到某人回家,问这样一句好像有点多余(虽然我们常爱说)。 或许有这样的情况,比如你给一个朋友打电话,他出远门回来了但是没有通知你,电话里可能提到自己已经在家或者怎么样,你可能会惊讶问: Are you back from blablabla~~. 这是我能想到的会用到这种问句的情况。...

全部展开

据我观察,美国人好像没有这样的问句。因为你在家看到某人回家,问这样一句好像有点多余(虽然我们常爱说)。 或许有这样的情况,比如你给一个朋友打电话,他出远门回来了但是没有通知你,电话里可能提到自己已经在家或者怎么样,你可能会惊讶问: Are you back from blablabla~~. 这是我能想到的会用到这种问句的情况。

收起

哪种都不对
back 本来就有come 的意思在里面
应该是:are you back?

You come back?

个人觉得这两种都不对。。
你回来啦?一般是带有惊喜。惊讶的色彩

会说Is it really you?

或者you’re back


个人意见供参考,求采纳。。。