请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 04:38:08
请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?花卷steamedroll馒头steamedbread包子steamedstuffedbunHua

请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?
请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?

请问花卷、馒头、包子用英语怎么说?
花卷steamed roll
馒头steamed bread
包子steamed stuffed bun

Huajuan
steamed bread
Baozi

花卷确实不知道.
馒头叫 mantou
包子一般是 bun 也有baau.

馒头 Steamed Bread
花卷 Steamed Roll
包子 Steamed Stuffed Bun

dsadds

弘扬中国文化,强烈建议用拼音!

馒头是steamed bun
我在美国的时候都是用steamed bun
花卷 steamed roll
包子 steamed stuffed bun

s d

支持用拼音,要用地道的英语人家还不去英国学呢,既然问中国的特色就要用中国的语言,用拼音算让步了

花卷 steamed twisted rolls
馒头 steamed bread
包子 steamed bun

翻译什么啊?! 我从来没从任何一个我认识的老外嘴里听到过上面的词...=.=
他们从来都是直接用中文名来代替,拼音.
就像好多人都把旗袍翻译成Chinese dress,虽然是对的,但是"Qipao"已经是旗袍在英语里的专用词了,欧美时尚界的人说到旗袍都直接说"Qipao"...
中国食物或有中国特色的东西都可以用拼音代替,你不说不知道,一说才知道原来中文都不会讲的老外都知...

全部展开

翻译什么啊?! 我从来没从任何一个我认识的老外嘴里听到过上面的词...=.=
他们从来都是直接用中文名来代替,拼音.
就像好多人都把旗袍翻译成Chinese dress,虽然是对的,但是"Qipao"已经是旗袍在英语里的专用词了,欧美时尚界的人说到旗袍都直接说"Qipao"...
中国食物或有中国特色的东西都可以用拼音代替,你不说不知道,一说才知道原来中文都不会讲的老外都知道饺子包子就读"Jiaozi""Baozi"

收起