英语翻译赞曰:徐阶以恭勤结主知,器量深沉.虽任智数,要为不失其正.高拱才略自许,负气凌人.及为冯保所逐,柴车即路.倾辄相寻,有自来已.张居正通识时变,勇于任事.神宗初政,起衰振隳,不可
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/12 03:30:04
英语翻译赞曰:徐阶以恭勤结主知,器量深沉.虽任智数,要为不失其正.高拱才略自许,负气凌人.及为冯保所逐,柴车即路.倾辄相寻,有自来已.张居正通识时变,勇于任事.神宗初政,起衰振隳,不可
英语翻译
赞曰:徐阶以恭勤结主知,器量深沉.虽任智数,要为不失其正.高拱才略自许,负气凌人.及为冯保所逐,柴车即路.倾辄相寻,有自来已.张居正通识时变,勇于任事.神宗初政,起衰振隳,不可谓非干济才.而威柄之操,几于震主,卒致祸发身后.《书》曰“臣罔以宠利居成功”,可弗戒哉!
英语翻译赞曰:徐阶以恭勤结主知,器量深沉.虽任智数,要为不失其正.高拱才略自许,负气凌人.及为冯保所逐,柴车即路.倾辄相寻,有自来已.张居正通识时变,勇于任事.神宗初政,起衰振隳,不可
赞(一种文体,主要是评价性文章)说:徐阶因为谦逊勤奋被皇帝所认识,才识和度量深刻而沉着,虽然只是任谋臣,身居要职却不失去正气.高拱以自己有才自诩,盛气凌人,所以被冯保驱逐,乘着运柴火的车子上路,仔细想想,还是有原因的.张居正精于审视时政变化,敢于做改革事.神宗刚亲政时,他所作所为扭转衰局振兴危国(隳:原意为毁坏的城墙,此处引申为危难中的国家),不能不说是以为干练济世的奇才.但是在手握重权之后,差点震慑了皇上,最后引发了死后的灾祸.“尚书”说:做臣子的不能因为得宠而自居功劳.可不能不引以为戒啊
试试啊,什么文章都不知,你看有错就改,给你探探路
称赞道:徐阶因为谦虚谨慎,勤勤恳恳得到主公的赏识,有着宽广的心胸。虽然随意逞能,关键还是没有出格。自己居高自傲,瞧不气别人。当他被冯保排挤后,坐着柴车就走了。互相争斗,由来已久。张居正为人机巧玲珑,勇于担当。神宗刚当权的时候,辅左朝政,确实是有本事的。但当他功高权重的时候,震摄到了主公,最终导致杀身之祸。《书》中说“臣子千万不能在得...
全部展开
试试啊,什么文章都不知,你看有错就改,给你探探路
称赞道:徐阶因为谦虚谨慎,勤勤恳恳得到主公的赏识,有着宽广的心胸。虽然随意逞能,关键还是没有出格。自己居高自傲,瞧不气别人。当他被冯保排挤后,坐着柴车就走了。互相争斗,由来已久。张居正为人机巧玲珑,勇于担当。神宗刚当权的时候,辅左朝政,确实是有本事的。但当他功高权重的时候,震摄到了主公,最终导致杀身之祸。《书》中说“臣子千万不能在得到赏识之后,得意忘形,目无尊长”,是可以当成一种训诫的啊
收起