英语翻译人与动物有一个决定性的不同点,动物依靠食物活着,人依靠爱活着上句台词用英语翻译成there is one decisive difference between human and animalthe animal eats but the human loves这样翻译对吗?意思有
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 12:34:23
英语翻译人与动物有一个决定性的不同点,动物依靠食物活着,人依靠爱活着上句台词用英语翻译成there is one decisive difference between human and animalthe animal eats but the human loves这样翻译对吗?意思有
英语翻译
人与动物有一个决定性的不同点,
动物依靠食物活着,人依靠爱活着
上句台词用英语翻译成
there is one decisive difference between human and animal
the animal eats but the human loves
这样翻译对吗?意思有点不一样没关系,只要语法都对就行
英语翻译人与动物有一个决定性的不同点,动物依靠食物活着,人依靠爱活着上句台词用英语翻译成there is one decisive difference between human and animalthe animal eats but the human loves这样翻译对吗?意思有
there is one decisive difference between human and animals
animals live on food but human on love
这样是不是好些
With animals have a decisive differences,
Animals depend on food, people live by means of love alive
People and animals have a decisive differences,
Animals depend on food, people live by means of love alive.
我认为吧,应该是 the animals live on food,but the human can't live without love
不过我觉得你的应该没问题,可是读起来怪怪的。呵呵。。这只是个人的愚见。。。
名词animal最好用复数,animals,后面跟eat,human也用复数,后面跟love.
there is one decisive difference between human and animal
animals live on food ,but human can not live without love.
Humans and animals have a decisive difference,
Animals depend on food alive, people rely on love alive
我这样翻译的:People and animals have a decisive differences,
Animals depend on food, people live by means of love alive