问一个英语语法问题,详细内容见补充.句子是这样的Rumors,embroidered wiht detail,live on for years,neither denied nor confirmed,until they become accepted as fact even among people not known for their credulity.我想问问为什么
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/07/08 07:59:25
问一个英语语法问题,详细内容见补充.句子是这样的Rumors,embroidered wiht detail,live on for years,neither denied nor confirmed,until they become accepted as fact even among people not known for their credulity.我想问问为什么
问一个英语语法问题,详细内容见补充.
句子是这样的Rumors,embroidered wiht detail,live on for years,neither denied nor confirmed,until they become accepted as fact even among people not known for their credulity.我想问问为什么最后一句的not修饰的不是known 而是crdulity,
问一个英语语法问题,详细内容见补充.句子是这样的Rumors,embroidered wiht detail,live on for years,neither denied nor confirmed,until they become accepted as fact even among people not known for their credulity.我想问问为什么
not known for their credulity.这是过去分词短语作定语 以不轻信而闻名的=不是以轻信而闻名的
否定词 只能 放在 过去分词 前面
这就像 i can't speak english well一样 否定的是副词 well
总之 这只是 翻译问题
你确定不是修饰Known的?我觉得是修饰它的,若不是,我也不知道,,,翻译是:谣言,经过细节上添枝加叶的渲染之后,年复一年的流传下来,既不被否定,也不被肯定,直到最后,即使在那些以不轻信他人而著称的人们中间,也被当作事实而信以为真。你的句子是对的吗?若是按这样翻译,好像多了一个单词not或者not 换做who (which) arecredulity的意思是轻信啊,原文意思是不轻信。not作为一...
全部展开
你确定不是修饰Known的?我觉得是修饰它的,若不是,我也不知道,,,
收起