“世界上最遥远的距离不是生与死,而是你在我面前我却不认识你.”这句话怎么翻译成英语,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/11 17:20:17
“世界上最遥远的距离不是生与死,而是你在我面前我却不认识你.”这句话怎么翻译成英语,
“世界上最遥远的距离不是生与死,而是你在我面前我却不认识你.”这句话怎么翻译成英语,
“世界上最遥远的距离不是生与死,而是你在我面前我却不认识你.”这句话怎么翻译成英语,
"The furthest distance in the world is not between life and death,but when you in front of me but I don't know you."
The furthest distance in the world is not between life and death, but when you in front of me but I don't know you
The furthest distance in the world is not between life and death, but when you in front of me but I don't know you.
希望您满意我的答案.新手任务,请帮帮忙,采取我的为满意答案,谢谢您
The biggest distance in the world is not from living to dying,but that I can not recognize you even when you are in front of me
"The furthest distance in the world is not between life and death, but when you in front of me but I don't know you.、
The vastest distance in the world is not birth and death, but your in front of me but i don't know you.
我本来不想回答的 可是ls两位后半句少了从句里的谓语啊
原句应该是泰戈尔的诗
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that
I love you<...
全部展开
我本来不想回答的 可是ls两位后半句少了从句里的谓语啊
原句应该是泰戈尔的诗
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don't know that
I love you
这里的话
The furthest distance in the world is not between life and death. But when you stand in front of me, yet I do not know you. 或者 , yet I hardly know you.
收起
The furthest distance in the world, not life and death, but you in front of me I do not know you
这个据说是泰戈尔的原诗,希望你满意!
The furthest distance in the world,
Is not between life and death;
But when I stand in front of you,
Yet I don't know you.
这里有完整的版本,你可以参考一下:
http://zhidao.ba...
全部展开
这个据说是泰戈尔的原诗,希望你满意!
The furthest distance in the world,
Is not between life and death;
But when I stand in front of you,
Yet I don't know you.
这里有完整的版本,你可以参考一下:
http://zhidao.baidu.com/question/135230079.html
http://zhidao.baidu.com/question/117875576.html
收起