英语翻译“反对霸权!这个世界属于我们全人”谢谢啦!强调的是全人类哦反对霸权!这个世界属于我们全人类
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 03:23:50
英语翻译“反对霸权!这个世界属于我们全人”谢谢啦!强调的是全人类哦反对霸权!这个世界属于我们全人类
英语翻译
“反对霸权!这个世界属于我们全人”谢谢啦!
强调的是全人类哦
反对霸权!这个世界属于我们全人类
英语翻译“反对霸权!这个世界属于我们全人”谢谢啦!强调的是全人类哦反对霸权!这个世界属于我们全人类
No hegemonism - it's our own world.
说明:简练有力 口语不需要从句啦.
hegemonism,SAT阅读里碰到过 专指政治上的霸权主义.
另外用NO表示抵制比较地道.举个例子,北美殖民地独立前反对英国对殖民地征税的口号就是No taxation without representation (抵制没有议会代表权的征税!)
如果“全人类”一定要突出的话也可以:No hegemonism - it's a world of all humans.
觉得把属于直接译成belongs to比较僵硬.
另:第一位同学的那句有语法错误- -顺便帮改一下,
Resist supremacy,for the world belongs to mankind.
mankind已经是全人类的,不需要all.
Oppose hegemony!This world belongs to all humans.前两个词是反对霸权的意思,在这个具有祈使意义的句子中我觉得写We should oppose hegemony更好一些。仅自己的拙见,希望能对你有所启发。
“Resist supremacy,the world is belong to all mankind”
用的的抵制霸权,意思相近。
we oppose hegemoy! the world belongs to all of us!
你好!正确的翻译应该是【Oppose Hegemonism! The world belongs to all mankind!】
Oppose hegemony in the world,which belongs to all of us!
个人觉得这个翻译比较文艺范。
不过要是做成标语的话,建议使用楼上的翻译。
请采纳,谢谢~~
Opposing the hegemony!The world is belong to us all!
"No hegemony! The world is for all human beings!"
"No hegomonism! The world is for all human beings!"