英语翻译1、汉译英: 孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”. 孔子是中国历史上著名的思想
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/23 07:28:12
英语翻译1、汉译英: 孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”. 孔子是中国历史上著名的思想
英语翻译
1、汉译英:
Words and Expressions:
非赢利性公益机构:non-profit public institute
学说:doctrine
博大精深的语言文化底蕴:extensive and profound accumulation of Chinese language and culture
融入、融合:integration
2、汉译英:
未来20年,中国政府将致力于全面建设小康社会,继续实施科教兴国战略,优先发展教育,大力开发教育与人力资源,把人口大国负担转变为人力资源优势,使全民族的思想道德素质、科学文化素质明显提高,形成比较完善的现代国民教育体系.
Useful Expressions:
小康社会:a moderately developed society
科教兴国战略:the strategy of developing the country through science and education
思想道德素质:ideological and ethical standards
英语翻译1、汉译英: 孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”. 孔子是中国历史上著名的思想
孔子学院是以传播中国语言文化、支持当地中文教学为基本任务的非赢利性公益机构.“孔子学院”的英文名称为“Confucius Institute”. 孔子是中国历史上著名的思想家、教育家、哲学家、其学说在世界上具有十分重要的影响,因此该名称体现了中国历史悠久、博大精深的语言文化底蕴,也体现了新世纪中国语言文化将逐步融入世界的发展趋势.
Confucius Institute is a non-profit organisation, aiming to disseminate the Chinese language and culuture, and support local Chinese teaching activities. As an eminent thinker, educationalist and psychologist, Confucius' doctrines are exerting great influence worldwide. So naming the institute after him represents the long history and profound culture of China, and the tendency of the Chinese language and culture fitting in with the world in the new centuary.