英语翻译一.浣溪沙(宋·苏轼) 轻汗微微透碧纨.明朝端午浴芳兰.流香涨腻满晴川.彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟.佳人相见一千年.二.喜迁莺 (宋·黄裳) 梅霖初歇.乍绛蕊海榴,争开时节.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 01:42:20
英语翻译一.浣溪沙(宋·苏轼) 轻汗微微透碧纨.明朝端午浴芳兰.流香涨腻满晴川.彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟.佳人相见一千年.二.喜迁莺 (宋·黄裳) 梅霖初歇.乍绛蕊海榴,争开时节.
英语翻译
一.浣溪沙(宋·苏轼)
轻汗微微透碧纨.明朝端午浴芳兰.流香涨腻满晴川.彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟.佳人相见一千年.
二.喜迁莺 (宋·黄裳)
梅霖初歇.乍绛蕊海榴,争开时节.角黍包金,香蒲切玉,是处玳筵罗列.斗巧尽输少年,玉腕彩丝双结.舣彩舫,看龙舟两两,波心齐发.奇绝.难画处,激起浪花,飞作湖间雪.画鼓喧雷,红旗闪电,夺罢锦标方彻.望中水天日暮,犹见朱帘高揭.归棹晚,载菏花十里,一钩新月.
三.渔家傲(宋·欧阳修)
五月榴花妖艳烘.绿杨带雨垂垂重.五色新丝缠角粽.金盘送.生绡画扇盘双凤.正是浴兰时节动.菖蒲酒美清尊共.叶里黄骊时一弄.犹松等闲惊破纱窗梦.
英语翻译一.浣溪沙(宋·苏轼) 轻汗微微透碧纨.明朝端午浴芳兰.流香涨腻满晴川.彩线轻缠红玉臂,小符斜挂绿云鬟.佳人相见一千年.二.喜迁莺 (宋·黄裳) 梅霖初歇.乍绛蕊海榴,争开时节.
浣溪沙
游蕲水清泉寺.寺临兰溪,溪水西流① 山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥.萧萧暮雨子规啼②. 谁道人生无再少?门前流水尚能西.休将白发唱黄鸡③.
① 元丰五年(1082)三月谪居黄州期间作.《东坡志林》卷一载:“(余)因往(沙湖)相田得疾,闻麻桥人庞安常善医而
聋,遂往求疗.……疾愈,与之同游清泉寺.寺在蕲水郭门外二里许”.蕲水,今湖北浠水县,在黄州东.兰溪,出箬
竹山,溪两侧多生兰草,故名.
② 萧萧,同潇潇,雨声.子规,杜鹃的别名.
③ 休将,不要.白发,指老年.
这是一首触景生慨、蕴含人生哲理的小词,体现了作者热爱生活、乐观旷达的人生态度.
上片写暮春游清泉寺所见之幽雅景致.山下溪水潺湲,溪边的兰草才抽出嫩芽,蔓延浸泡在溪水中.松柏夹道的沙石小路,经过春雨的冲刷,洁净无泥.时值日暮,松林间的杜鹃在潇潇细雨中啼叫着.这是一幅多么幽美宁静的山林景致啊!首七字既点出游清泉寺时的时令,也点明兰溪之名的由来.“浸”字与“皋兰被径兮,斯路渐”(《楚辞·招魂》)中的“渐”字一样,均有“蔓延”之意.兰草此际始出“芽”,其芽尚“短”,但生机勃勃,长势很快,已由岸边蔓延至溪水中矣.杜鹃啼声凄婉,本是易引发羁旅之愁的.但作者此际漫步溪边,触目无非生意,浑然忘却尘世的喧嚣和官场的污秽,心情是愉悦的.兼之疾病始愈,有医者相伴游赏,故杜鹃的啼叫亦未能搅乱作者此时之清兴.总之,上片只是写实景,其内心所唤起的应是对大自然的喜爱及对人生的回味,这就引出了下片的对人生的哲思.
下片就眼前“溪水西流”之景生发感慨和议论.“百川东到海,何时复西归”(汉·《长歌行》).“花有重开日,人无再少时”.江水的东流不返,正如人的青春年华只有一次一样,都是不可抗拒的自然规律,曾使古今无数人为之悲叹.而作者此际面对着眼前西流的兰溪水,却产生奇妙的遐想:既然溪水可以西流,人为什么不可以重新拥有青春年华呢?人生之“再少”,非如道教徒所企求的“返老还童”,乃是说应保持一种年轻的乐观的心态.因为人并不能改变这个世界;人所能改变的,仅仅是对这个世界的态度和看法.白居易《醉歌》诗有“谁道使君不解饮,听唱黄鸡与白日.黄鸡催晓丑时鸣,白日催年酉前没.腰间红绶系未稳,镜里朱颜看已失”诸句,乃嗟老叹衰之词也.作者尾句反用其意,认为即使到了暮年,也不应有那种“黄鸡催晓”、朱颜已失的衰颓心态,体现了作者在贬谪期间旷达振作的精神状态.
全词的特点是即景抒慨,写景纯用白描,细致淡雅;抒慨昂扬振拔,富有哲理.此前,作者于熙宁六年(1073)曾有诗云:“江边身世两悠悠,久与沧波共白头.造物亦知人易老,故教江水向西流”(《八月十五日看潮五绝》其三).乃是在钱塘潮来江水回流时所生发的感慨,与此词旨趣有相近之处.但当时作者是自请外任,以太常博士直史馆的头衔到美丽富庶的杭州作通判,是京官下派作地方官,仕途失意之感并不浓.此时则是以待罪之官的身份被安置在偏僻的黄州,孤寂苦楚的心情不是轻易可以摆脱的.因此,此词下片所表现出来的对青春活力的呼唤,对老而无为的观点的否弃,便显得尤为可贵.可以说,这种在“命压人头不奈何”的逆境中的乐观奋发的精神,是苏轼之所以受到后世尊崇的重要原因之一.
喜迁莺 (宋·黄裳)
(1)梅霖:梅雨.这三句意谓,梅雨刚刚停歇,正是深红色的石榴花争开的时节.写时令之美.
(2)角黍:粽子,因以芦叶裹成角状,故名.晋周处《风土记》:“仲夏端午,烹鹜角黍.”香蒲:草名,可供食用.金玉:极言其精致、珍贵.玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席.这几句写宴会之盛.
(3)斗巧:比赛技巧.南朝•梁•宗懔《荆楚岁时记》载:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏.”玉腕:雪白的手腕,指代女子.彩丝双结:把彩丝连结在手腕上.《荆楚岁时记》:“以五彩丝系臂,名曰辟兵,令人不病瘟.”两句意谓青年男女用五彩丝缠了手臂在一起斗草游戏.
(4)舣彩舫:把彩船停靠在岸边,舣船拢岸.两两:一双双,一对对.
(5)喧雷:喧响声如雷.方彻:才完结.
(6)高揭:高高掀起,指日暮仍有人观竞渡.
(7)钩:形容新月如钩.
此词上片先写端午自然风光,接着铺述种种风俗:尝角黍、品香蒲、戏斗草、结彩丝,而竞龙舟是其中最盛大的习俗.全词有点有面,有叙有议,声与色齐作,景与情交融.音节浏亮,造语清圆,色泽艳丽,感情欢快,仿佛一幅太平治世的端午风俗画.
陆游——《渔家傲·寄仲高》
【年代】:宋
【作者】:陆游——《渔家傲·寄仲高》
【内容】
东望山阴何处是?
往来一万三千里.
写得家书空满纸.
流清泪,书回已是明年事.
寄词红桥桥下水,扁舟何日寻兄弟?
行遍涯真老矣.
愁无寐,鬓丝几缕茶烟里.
【鉴赏】:
陆升之,字仲高,山阴人,与陆游同曾祖,比陆游大十二岁,有“词翰俱妙”的才名,和陆游感情好.
陆游十六岁时赴临安应试,他正好与陆游同行.绍兴二十年(1150),陆升之任诸王宫大小学教授,阿附秦桧,以告发秦桧政敌李光作私史事(升之为李光侄婿),擢大宗正丞.据韦居安《梅磵诗话》记载,陆游有《送仲高兄宫学秩满赴行在》诗以讽之,诗云:“兄去游东阁,才堪直北扉.莫忧持晚,姑记乞身归.
道义无今古,功名有是非.临分出苦语,不敢计从违.“指责他的行为有背于道义,要取得功名富贵,就不应不择手段,以致为舆论所非议,因此陆游劝他及早抽身.仲高见到陆游的诗就很不高兴.其后陆游入朝,仲高亦照抄此诗送行,只改”兄“字为”弟“字.两人的思想分岐,是因对秦桧态度不同而起.绍兴二十五年秦桧死后,其党羽遭受贬逐,仲高因此也远徙雷州达七年.孝宗隆兴元年(1163),陆游罢枢密院编修官,还家待缺,而仲高自已雷州贬归山阴.
是时两人相遇,对床夜话.由于时间的推移和情势的改变,彼此之间的隔阂也已消除.陆游应仲高之请作《复斋记》,历述其生平出处本末,提到擢升大宗正丞那一段,说在他人可以称得上是个美差,仲高升,任此职却是不幸.在大节上,陆游仍不苟且,但口气却委婉多了;还称道仲高经此波折,能“落其浮华,以返本根”,要向仲高学习.陆游入蜀后,乾道八年在阆中曾收到仲高写给他的信,有诗记其事.据《山阴陆氏族谱》,仲高死于淳熙元年(1174)六月,次年春陆游在成都始得讯,遂作《闻仲高从兄讣》诗.
这一首《寄仲高》的词,当是淳熙二年以前在蜀所作,只述兄递久别之情,不再提及往事,已感无须再说了.
上片起二句:“东望山阴何处是?往来一万三千里.”写蜀中与故乡山阴距离之远,为后文写思家和思念仲高之情发端.“写得家书空满纸”和“流清泪”二句,是为着写思家之情的深切.“空满纸”,情难尽:“流清泪”,情难抑,作者的伤感,深深地感染着读者.作者道不尽的酸楚,岂是“家书”能表述清楚的.“书回已是明年事”句,紧接写信的事,自叹徒劳;又呼应起二句,更加伤感.一封家信的回复,竟要等待到来年,这种情境极为难堪,而表达却极新颖.
前人诗词,少见这样写.这一句是全词意境最佳的创新之句.这种句,不可多得,也不能强求,须从实境实感中自然得来.陆游心境如此,感触自心中油然而发,正所谓“文章本天成,妙手偶得之”.
下片起二句,从思家转到思念仲高.“寄语红桥桥下水,扁舟何日寻兄弟?”巧妙地借“寄语”流水来表达怀人之情.红桥,在山阴县西七里迎恩门外,当是两人共出入之地,词由桥写到水,又由水引出扁舟;事实上是倒过来想乘扁舟沿流水而到红桥.词题是寄仲高,不是怀仲高,故不专写怀念仲高专写怀念高,只这二句,而“兄弟”一呼,已是情义满溢了.
况寄言只凭设想,相寻了无定期,用笔不多,而酸楚之情却更深一层了.陆游离开南郑宣抚使司幕府后,经三泉、益昌、剑门、武连、绵州、罗江、广汉等地至成都;又以成都为中心,辗转往来于蜀州、嘉州、荣州等地在奔波中年华渐逝,已年届五十,故接下去有“行遍天涯真老矣”之句.这一句从归乡未得,转到万里飘泊、年华老大之慨.再接下去二句:“愁无寐,鬓丝几缕茶烟里.”典故用自杜牧《题禅院》诗:“觥船一棹百分空,十岁青春不负公,今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风.”陆游早年即以经济自负,又以纵饮自豪,同于杜牧;如今老大无成,几丝白发,坐对茶烟,也同于杜牧.身世之感相同,自然容易引起共鸣,信手拈用其诗,如同已出,不见用典的痕迹.这三句,是向仲高告诉自己的生活现状,看似消沉,实际则不然.因为对消沉而有感慨,便是不安于消沉、不甘于消沉的一种表现.
这首词从寄语亲人表达思乡、怀人及自身作客飘零的情状,语有新意,情亦缠绵,在陆游的词中是笔调较为凄婉之作.它的结尾看似有些消沉,而实际并不消沉,化愤激不平与热烈为闲适与凄婉,又是陆诗与陆词的常见意境.