拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?读法是否相同 仅仅是巧合吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/20 14:15:15
拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?读法是否相同仅仅是巧合吗?拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?读法是否相同仅仅是巧合吗?拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?读法是否相同仅仅是巧合吗?法文的“爱”本来就是拉丁词

拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?读法是否相同 仅仅是巧合吗?
拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?
读法是否相同
仅仅是巧合吗?

拉丁文的死亡和法文的爱情什么说?读法是否相同 仅仅是巧合吗?
法文的“爱”本来就是拉丁词根的词 Amour;
拉丁的“爱”是amo;amare;amavi-;amatum
拉丁文说死亡是很有意思的……没有直接的“死”这个词,而是用的animam efflare,字面上的意思是呼出灵魂……另外,在一些古诗里,也有其他很复杂的表示死亡的语句……
法文的死亡(意为死神)是阴性的la mort(但是是男性~),如楼上所说,与拉丁文和法文的amo/amour发音近似……
是的……仅仅是巧合……没有同源关系哦~

mors amour
法文的“死亡”(la mort)和拉丁文的“爱情(amor)押韵

mortum amour 手头无书,实在记不准,歉甚!

肯定不同,因为属于不同的语系