英语翻译这句话的ON THE STREET是形容SHE .还是形容THE MAN 这句应该翻译为:她叫住了在街上的那个男人?OR 她站在街上叫住了那个男人?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/05 22:34:14
英语翻译这句话的ON THE STREET是形容SHE .还是形容THE MAN 这句应该翻译为:她叫住了在街上的那个男人?OR 她站在街上叫住了那个男人?
英语翻译
这句话的ON THE STREET是形容SHE .还是形容THE MAN
这句应该翻译为:她叫住了在街上的那个男人?
OR 她站在街上叫住了那个男人?
英语翻译这句话的ON THE STREET是形容SHE .还是形容THE MAN 这句应该翻译为:她叫住了在街上的那个男人?OR 她站在街上叫住了那个男人?
她站在街上叫住了那个男人?这是对的
如果是第一种翻译,就是说(who is)on the street
省略了主语和be动词,这只能符合前后主语一致的情况下,而前面主语是she,不是the man,所以这种翻译不对,第二种正确.
on the street做地点状语
她向街上那个男人大声叫喊
她在街上向那个男人大声叫喊
都可以
ON THE STREET是形容SHE
她站在街上叫住了那个男人
应该是形容the man吧(个人见解) 因为on the street表示一种特别指代 而the man用定冠词修饰 也是特指
从语言学的角度分析,该句确实存在歧义,两种意思皆可,等你上了大学的英语语言学就知道了。
所以这个句子的真实意思,必须通过上下文分析。
《Another Day in Paradise》--"Phil Collins"--Verses of the song:She calls out to the man on the street, “Sir, can you help me?
《天堂里的另一天》--“菲尔科林斯”--歌词大意:她向街道上的一名男子求救,“先生,你能帮帮我吗?”
ON THE STREET是形容THE MAN。