五篇英语短文 要有中文 最好是寓言
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/30 01:40:37
五篇英语短文 要有中文 最好是寓言
五篇英语短文 要有中文 最好是寓言
五篇英语短文 要有中文 最好是寓言
(一)The Three Lazy Ones三个懒汉谁最懒
A king had three sons whom he loved equally well, and he did not know which of them to appoint as king following his own death.
When the time came for him to die he called them to his bed and said, “Dear children, I have thought of something that I will reveal to you. The one of you is the laziest shall become king after me.”
The oldest one said, “Father, then the kingdom belongs to me, for I am so lazy that whenever I lie down to sleep, and a drop falls into my eyes, I will not even close them so that I can fall asleep.”
The second one said, “Father, the kingdom belongs to me, for I am so lazy that when I am sitting by the fire warming myself, I would rather let my heels burn up than to pull my legs back.”
The third one said, “Father, the kingdom is mine, for I am so lazy that if I were going to be hanged and already had the rope around my neck, and someone put into my hand a sharp knife with which to cut the rope, I would let myself be hanged rather than to lift my hand up to the rope.”
在一个遥远的地方,有一个国王,他有三个儿子,对每一个儿子他都非常喜爱,他不知道自己死后应该把王位传给他们三个中的哪一个.所以,当他快要死的时候,就把他们叫到身边说:“亲爱的孩子们,在我死后,你们三个中谁最懒,谁就继承我的王位.”老大说:“既然这样,这王位就是我的,因为我是最懒的儿子,当我躺下睡觉时,有任何东西落到我的眼睛里,我也懒得去擦掉,即使不能把眼睛闭上,我仍然会继续睡觉.”二儿子说:“爸爸,王位应该传给我,因为我是最懒的儿子.当我坐在火边取暖的时候,就是火燃到我的脚趾,我也懒得把腿收回来.”第三个儿子说:“爸爸,这王位是我的,因为我是你最懒的儿子,如果我就要被吊起来,绳子已经套在了脖子上,有人把一把锋利的小刀塞在我手里,要我切断绳子,我宁愿被吊起来也懒得抬起手把绳子割断.”
(二)Hercules and the Wagoner大力神和车夫
A carter was driving a wagon along a country lane, when the wheels sank down deep into a rut. The rustic driver, stupefied and aghast, stood looking at the wagon, and did nothing but utter loud cries to Hercules to come and help him. Hercules, it is said, appeared and thus addressed him: "Put your shoulders to the wheels, my man. Goad on your bullocks, and never more pray to me for help, until you have done your best to help yourself, or depend upon it you will henceforth pray in vain."
一名车夫赶着货车沿着乡间小路行进.途中车轮陷入了很深的车辙中,再也无法前进.这时,愚蠢的车夫吓得茫然失措,一筹莫展,痴呆呆地站在那里,凝视着货车,不断地高声喊叫,求大力神来助他一把.大力神来到后,对他说:“朋友,用你的肩膀扛起车轮,再抽 打拉车的马.你自己不自力更生,尽力解决,仅靠祈求我,怎么行呢?”
(三)The Wolf and the Lamb 狼与小羊
WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他.于是他跑到上 游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水.小羊回答说,他仅仅站在河边喝 水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑.狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被 你骂过.”小羊说,那时他还没有出生.狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过 你.”
(四)Donkeys and his shadow
一个旅客雇了一头驴,骑着它到远处去.
A tourist hired a donkey, to Jizhaota to distant.
那天天气很热,赤日炎炎. That weather is very hot, Chiri hothead.
他停下来休息,躲避在驴子的影子下,求个荫凉,避免暴晒.
He stopped to rest, refuge in the shadow of the donkey, and a shade to avoid exposure.
驴子的影子仅够遮蔽一个人,于是旅客和驴子的主人为了遮荫激烈地争起来,谁都认为自己才有这个权利.
Donkeys barely enough to cover the shadow of a person, then the owner of passengers and donkeys to shade fierce fighting, no one think they have this right.
驴子的主人坚持说他仅出租驴子本身,不出租驴子的影子.
Donkey owner insisted that he only letting donkeys themselves, not the shadow of letting donkeys.
那旅客说他雇的驴子包括驴子本身和影子.
The visitors said that he employed the donkeys themselves, including donkeys and shadow.
他们争论不休,以至互相打了起来.
They debate, and even fight each other up.
当他们打架时,驴子逃跑了.
When they fight, donkeys away.
这是说,人们往往为小事争吵不休,从而失去了最重要的东西.
It is said that people often trivial bickering, thus losing the most important things.
(五)The Cock and the Jewel
A COCK, scratching for food for himself and his hens, found a precious stone and exclaimed: "If your owner had found thee(you), and not I, he would have taken thee(you) up, and have set thee in thy first estate; but I have found thee(you) for no purpose. I would rather have one barleycorn than all the jewels in the world."
一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物.他发现了一块宝玉,便对宝玉说:“若不 是我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;但我发现了你却毫无用处.我 与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好.”