求助英文句子分析句子是:Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.1.第一个which 修饰的是 soul 还是 Language?2.第二个which 里they 指代的是thoughts 我的大概粗浅的理解是
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/14 11:01:22
求助英文句子分析句子是:Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.1.第一个which 修饰的是 soul 还是 Language?2.第二个which 里they 指代的是thoughts 我的大概粗浅的理解是
求助英文句子分析
句子是:
Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.
1.第一个which 修饰的是 soul 还是 Language?
2.第二个which 里they 指代的是thoughts
我的大概粗浅的理解是这样的.语言好比灵魂的血液,思想像血液一样进入语言(即灵魂),然后成长后流出.:)
求助英文句子分析句子是:Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.1.第一个which 修饰的是 soul 还是 Language?2.第二个which 里they 指代的是thoughts 我的大概粗浅的理解是
很高兴为你解答!
两个which的先行词均为 the blood ,便于理解可将从句改写为thoughts run into which and they grow out of which(定语从句中介词和关系代词搭配时,要将介词提前;这里只有thoughts 是复数形式,they应该代之thoughts)
所以字面意思也就是说:思想随着血液奔跑,并在血液之外成长(这句话里the blood 和 language在意思上是等价的,抛开修饰词,语言是血液,即随着谈话思想被表达,而思想却在谈话外形成)