英语翻译Sigh no more ladies,Sigh no more,Men were deceibers ever,One foot in sea,And one on shore,TO one thing constant never,Then sigh not so,But let them go,And be you blithe and bonny,Converting all your sounds woe,Into hey ,nonny nonny!Sing n
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/19 17:49:06
英语翻译Sigh no more ladies,Sigh no more,Men were deceibers ever,One foot in sea,And one on shore,TO one thing constant never,Then sigh not so,But let them go,And be you blithe and bonny,Converting all your sounds woe,Into hey ,nonny nonny!Sing n
英语翻译
Sigh no more ladies,
Sigh no more,
Men were deceibers ever,
One foot in sea,
And one on shore,
TO one thing constant never,
Then sigh not so,
But let them go,
And be you blithe and bonny,
Converting all your sounds woe,
Into hey ,nonny nonny!
Sing no more ditties,
sing no moe
Of dumps so dull and heavy;
The fraud of men were ever so
Since summer first was leavy,
Then sigh not so,
but let them go,
And be you blithe and bonny,
converting all your sounds of woe
Into hey nonny nonny.
请问莎士比亚的这首诗怎么翻译?它有什么故事?
英语翻译Sigh no more ladies,Sigh no more,Men were deceibers ever,One foot in sea,And one on shore,TO one thing constant never,Then sigh not so,But let them go,And be you blithe and bonny,Converting all your sounds woe,Into hey ,nonny nonny!Sing n
不要叹气,姑娘,不要叹气,
男人们都是些骗子,
一脚在岸上,一脚在海里,
他天性是朝三暮四.
不要叹息,让他们去,
你何必愁眉不展?
收起你的哀丝怨绪,
唱一曲清歌婉转.
莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,
停住你沉重的哀音;
哪一个夏天不绿叶成荫?
哪一个男子不负心?
不要叹息,让他们去,
你何必愁眉不展?
收起你的哀丝怨绪,
唱一曲清歌婉转.
只能帮你找到翻译,故事就靠另一位大侠啦