英语翻译我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你——你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘.你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/23 19:17:17
英语翻译我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你——你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘.你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,
英语翻译
我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你——你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘.你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,即使是心不在焉,潦潦草草地写的也好.
高贵的女士,你一天到晚干些什么呢?什么事这么重要,竟使你忙得没有时间给你忠诚的爱人写信呢?是什么样的感情窒息和排挤了你答应给他的爱情,你那温柔而忠诚的爱情呢?那位奇妙的人物,你那位新情人,究竟是个什么样的人物,竟能占去你的每一分钟,霸占你每天的光阴,不让你稍稍关心一下你的丈夫呢?约瑟芬,留神点,说不定那个美丽的夜晚,我会破门而入.
我的爱人,得不到你的讯息,确实使我坐立不安.立即给我写上四页信来,四页充满甜蜜话语的信,我将感到无限欣慰.
希望不久我将把你紧紧搂在怀中,吻你亿万次,像在赤道下面那样炽烈的吻.
英语翻译我不爱你,一点也不;相反,我讨厌你——你是个淘气,腼腆,愚蠢的姑娘.你从来不给我写信,你不爱你的丈夫;你明知你的信能给他带来莫大的快乐;然而,你却连六行字都没给他写过,
很可惜,没有找到你要的那一封情书,一共八封,下面有两封:
英文情书:拿破仑至约瑟芬
1.(最经典的一篇)
I have your letter,my adorable love.It has filled my heart with joy...since I left you I have been sad all the time.My only happiness is near you.I go over endlessly in my thought of your kisses,your tears,your delicious jealousy.The charm of my wonderful Josephine kindles a living,blazing fire in-my heart and senses.When shall I be able to pass every minute near you,with nothing to do but to love you and nothing to think of but the pleasure of telling you of it and giving you proof of it?I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better.Ever since I have known you I adore you more every day.That proves how wrong is that saying of La Bruyere "Love comes all of a sudden." Ah,let me see some of your faults; be less beautiful,less graceful,less tender,less good.But never be jealous and never shed tears.Your tears send me out of my mind ...they set my very blood on fire.Believe me that it is utterly impossible for me to have a single thought that is not yours,a single fancy that is not submissive to your will.Rest well.Restore your health.Come back to me and then at any rate before we die we ought to be able to say:"We were happy for so very many days!" Millions of kisses even to your dog.
2.
I wake filled with thoughts of you.Your portait and the intoxicating evening which we spent yesterday have left my senses in turmoil.Sweet,incomparable Josephine,what a strange effect you have on my heart!Are you angry?Do I see you looking sad?Are you worried?.My soul aches with sorrow,and there can be no rest for you lover;but is there still more in store for me when,yielding to the profound feelings which overwhelm me,I draw from your lips,from your heart a love which consumes me with fire?Ah!It was last night that I fully realized how false an image of you your portrait gives!
You are leaving at noon;I shall see you in three hours.
Until then,a thousand kisses;but give me none in return,for they set my blood on fire.
oh no