“最后 (仍然)还是只有我一个人” 这句怎么翻译成英文希望回答是能够理解意境的发挥...如果是直译...就算了..比如 Finally, only myself in here ...我觉得还是有点缺...意境么 ...有点抬高自己了..
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 15:52:46
“最后 (仍然)还是只有我一个人” 这句怎么翻译成英文希望回答是能够理解意境的发挥...如果是直译...就算了..比如 Finally, only myself in here ...我觉得还是有点缺...意境么 ...有点抬高自己了..
“最后 (仍然)还是只有我一个人” 这句怎么翻译成英文
希望回答是能够理解意境的发挥...如果是直译...就算了..
比如 Finally, only myself in here ...我觉得还是有点缺...
意境么 ...有点抬高自己了.. 呵呵
想表达的 大概就是这样吧。 转了一个圈 最后又回到原点..但是 心已经空了。
“最后 (仍然)还是只有我一个人” 这句怎么翻译成英文希望回答是能够理解意境的发挥...如果是直译...就算了..比如 Finally, only myself in here ...我觉得还是有点缺...意境么 ...有点抬高自己了..
At last/Finally,I am still the only one left.
At last/Finally,I am the only one remaining behind.
It's still me remained/left behind in the end.
Finally,there was still only one person, and it is me.
最后 (仍然)还是只有我一个人
It is only me still staying here in the end.
At last, there is still only me right here.
I am the only one after all.
楼主说了“意境”,但意境是什么,并没有提供上下文。说话的人是指一个人在一个地方?还是指感情方面的?比如说,失恋了?
试译如下:
前者:I found no companion here at last.
后者:Finally, I am still a lonely bird.