英语句子成分分析.It is said that the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince,who later become her husband,at a party.这句话应该怎么样划分成分呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 14:39:14
英语句子成分分析.It is said that the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince,who later become her husband,at a party.这句话应该怎么样划分成分呢?
英语句子成分分析.
It is said that the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince,who later become her husband,at a party.这句话应该怎么样划分成分呢?
英语句子成分分析.It is said that the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince,who later become her husband,at a party.这句话应该怎么样划分成分呢?
首先,原句中的make应该改成made.句子成分分析如下:
It:形式主语
is said:主要谓语动词
that:引导词
the ...at a party:整体做said的宾语(从句),其中the most beautiful waman in the city 是宾语从句中的主语,made是谓语动词, the acquaintance of the prince做made的宾语,非限制性定语从句who later become her husband作插入语修饰prince, at a party是宾语句子的状语部分.
It is said that.... 引导宾语从句 the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince at a party 是宾语从句 the prince 做先行词引导一个非限制性定语从句,做插入语,使得上面的宾语从句断了 (that the most beautiful)...(at a party) the prince who later become her husband,. 是定语从句 上面的复合句可以改成以下简单句 The most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince at a party。 The prince will later become her husband. I heard the sayings above.
主干是it is said that (that从句)the most beautiful waman (in the city 是waman的定语)make the acquaintance of the prince,who从句修饰the prince
It is said that the most beautiful waman in the city who 引导的定语从句, at a party 地点状语
副主语 主语
. that the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince 此为宾语从句,in the city 做地点状语,who later become her husband,为非限制性定语从句修饰the prince ,at a party应该是修饰make the acquaintance of ...
全部展开
. that the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince 此为宾语从句,in the city 做地点状语,who later become her husband,为非限制性定语从句修饰the prince ,at a party应该是修饰make the acquaintance of the prince的地点状语。 翻译: 据说在这个城市的最美丽的女人在聚会上和她的王子结识,这个人后来就成为她的丈夫
收起
it是形式主语,that后面是从句,who又引导了非限制性定语从句,即补充说明王子的身份,at a party是状语。传说城中最美丽的女人在一次宴会上结识了王子,王子后来成了她的丈夫。
可以分为三个部分,如下用“/“标注。
It is said that / the most beautiful woman in the city make the acquaintance of the prince,/who later become her husband,/at a party.
第一部分算作主句,可以翻译为“据说”。
第二部分是that...
全部展开
可以分为三个部分,如下用“/“标注。
It is said that / the most beautiful woman in the city make the acquaintance of the prince,/who later become her husband,/at a party.
第一部分算作主句,可以翻译为“据说”。
第二部分是that后面的主语从句,解释的是前面”it"这个主语成分,翻译为“这个城市最漂亮的女人认识了那个王子”。
第三部分是定语从句,修饰的是前面的“the prince",翻译为”后来成为了她的丈夫“。
第四部分是地点状语,修饰的是第二部分,可以和第二部分放在一起,即the most beautiful waman in the city make the acquaintance of the prince at a party。
于是整句话翻译为:据说这个城市最漂亮的女人在一次晚会上认识了那个后来成为她丈夫的王子。
收起