洗手间英文的优雅说法在本杂志上看过说toilte并非上流人士的高雅说法~~~但我忘了所谓的上流人士高雅说法的那个单词(是单词而非短语或隐喻),希望达人指教!
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 19:44:06
洗手间英文的优雅说法在本杂志上看过说toilte并非上流人士的高雅说法~~~但我忘了所谓的上流人士高雅说法的那个单词(是单词而非短语或隐喻),希望达人指教!
洗手间英文的优雅说法
在本杂志上看过说toilte并非上流人士的高雅说法~~~
但我忘了所谓的上流人士高雅说法的那个单词(是单词而非短语或隐喻),希望达人指教!
洗手间英文的优雅说法在本杂志上看过说toilte并非上流人士的高雅说法~~~但我忘了所谓的上流人士高雅说法的那个单词(是单词而非短语或隐喻),希望达人指教!
wc很粗俗的,应该是toilet .复制一下:
年底前被“Toilet”取代 更符合国际惯例
年底前,全市公共场所的厕所、洗手间、卫生间、盥洗室等都将换用统一英文译法,被人们熟知的“WC”将退出历史舞台.这是记者昨天(5日)从北京市外事办公室获悉的.
昨天,市人大常委会副主任田麦久及有关人大代表考察了长安街、王府井大街等地的道路交通英语标识的规范情况,对“规范公共场所英文标识”的重点建议进行督办.
在督办过程中,市外办有关负责人表示,今年年底前,北京市将针对旅游景区、文博、文化设施、地铁公交、医疗卫生、体育场馆、环卫设施等领域的公共场所进行英文标识的整治.其中,18个区县公厕英文标识的整治规范工作已经启动,优先安排奥运场馆的公厕建设.目前,西城区的104座公厕英文标识规范工作已经完成,其他17个区县的公厕英文标识改造正处于施工阶段.年底前,中国人熟悉的厕所英文缩写“WC”将退出历史舞台,被准确的表述“Toilet”所取代.据介绍,“WC”是英国本土的俚语,而“Toilet”是符合国际惯例的用法.
此外,北京市还将对街道名牌和胡同名牌的英文标识进行规范,并探索巩固和规范英文标识的长效机制.(记者郭爱娣)
■双语名称整改标准
中文名称 英文名称
厕 所 Toilet
WC
washing room
Bathroom!这个是高雅的
Restroom! 这个是一般的
Toilte! 这个是最干脆明了的,不会被曲解!
WC 这个是中国课本瞎教的,外国人根本不明白!
washroom是美式的 就等于toilte(英式) 还有一种是restroom washroom在美国就很正式了
loo
[lu:]
n.
一种纸牌游戏, <英俚>厕所,洗手间
loo或penny
有教养的女士叫它smallest room 或者the powder room
WC
comfortable room
美语里 家用的洗手间bathroom
公用的洗手间restroom,如果在外说需要上厕所用的就是这个。
在老外的眼里,如果你说I'm in the toilet right now.他们会认为你掉进了下水道或者碰到了脏东西。
至于WC,应是Wash Closet缩略,用法太老,只在中国普及,一般老外看见WC不知道是什么~...
全部展开
美语里 家用的洗手间bathroom
公用的洗手间restroom,如果在外说需要上厕所用的就是这个。
在老外的眼里,如果你说I'm in the toilet right now.他们会认为你掉进了下水道或者碰到了脏东西。
至于WC,应是Wash Closet缩略,用法太老,只在中国普及,一般老外看见WC不知道是什么~
收起