谁来帮我讲下这篇文章大致意思?They huddled inside the storm door-two children in ragged outgrown coats. "Any old papers, lady?" I was busy. I wanted to say no-until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped wit
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 01:26:50
谁来帮我讲下这篇文章大致意思?They huddled inside the storm door-two children in ragged outgrown coats. "Any old papers, lady?" I was busy. I wanted to say no-until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped wit
谁来帮我讲下这篇文章大致意思?
They huddled inside the storm door-two children in ragged outgrown coats.
"Any old papers, lady?"
I was busy. I wanted to say no-until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped with sleet.
"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."
There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone. I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside. Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.
The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup in her hands, looking at it. The boy asked in a flat voice, "Lady ... are you rich?"
"Am I rich? Mercy, no!"
I looked at my shabby slipcovers. The girl put her cup back in its saucer-carefully.
"Your cups match your saucers."
Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach. They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you. They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. But they matched.
I tested the potatoes and stirred the gravy. Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job-these things matched, too.
I moved the chairs back from the fire and tidied the living room. The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be. I want them there in case I ever forget again how very rich I am.
谁来帮我讲下这篇文章大致意思?They huddled inside the storm door-two children in ragged outgrown coats. "Any old papers, lady?" I was busy. I wanted to say no-until I looked down at their feet. Thin little sandals, sopped wit
他们挤进防风暴的门里,两个衣裳褴褛的孩子穿着已经小了的外套
“有旧报纸吗,夫人?”.
我很忙.我想说没有-直到我看了看他们的脚前.瘦小凉鞋,被雨夹雪浸透了
“进来吧,我给你们一杯热可可.”
没有任何谈话.他们在火炉边留下了潮湿的鞋印的痕迹,我供给他们可可茶和果酱面包来抵御外面的风寒,然后我又回到了厨房,开始在我的家庭预算了.
但前面的房间里的沉寂打破了我的思绪,我看过去,那个女孩手中拿着空杯子,看着它.男孩在一旁平静地问道.:‘夫人,你富有吗?’
“我富有吗?天哪,不!”
我看着我破旧的家具套.女孩把杯小心的放回碟子里
“您的杯子和碟子很匹配”
她的声音很沉,是饥饿的人的声音而不是有胃口的人的声音,他们离开时,拿了一把纸去防御暴风,他们没有说谢谢,他们没有必要.他们做得比这更多,虽然是朴素的蓝色陶瓷杯和碟,但它们很配.
我查看了一下锅里煮着的土豆然后又搅拌了几下肉汁.有土豆和棕色肉汁吃,屋顶在我头上,我的丈夫有一个良好稳定的工作,这些东西也很般配
我把椅子从炉边向后拉开些,然后把起居室整理干净.地面上留下的泥脚印还没干.我随它们在那,我希望他们在那儿以防我忘了我是多么富有
他们挤在风暴内门两个衣衫褴褛的超越大衣儿童。
“有旧报纸,夫人?”
我很忙。我想说的话没有,直到我看了看他们的脚前。瘦小凉鞋,雨夹雪sopped。
“进来吧,我来给你们一杯热可可。”
没有任何谈话。他们留在潮湿的凉鞋在炉边的痕迹。我担任他们的可可茶和果酱面包来强化对外面的风寒。然后我又回到了厨房,开始再次对我的家庭预算。
在前面...
全部展开
他们挤在风暴内门两个衣衫褴褛的超越大衣儿童。
“有旧报纸,夫人?”
我很忙。我想说的话没有,直到我看了看他们的脚前。瘦小凉鞋,雨夹雪sopped。
“进来吧,我来给你们一杯热可可。”
没有任何谈话。他们留在潮湿的凉鞋在炉边的痕迹。我担任他们的可可茶和果酱面包来强化对外面的风寒。然后我又回到了厨房,开始再次对我的家庭预算。
在前面的房间里默默地给我打通过。我看着英寸的女孩在她的手中持有的空杯子,看着它。男孩在一个平面的声音问:“小姐...你富有吗?”
“我富有吗?天哪,不!”
我看着我破旧的家具套。女孩把她的杯子茶碟备份小心。
“您的杯子和碟子匹配。”
她的声音有着饥饿的胃是不是。他们离开后,拿着报纸对他们捆绑风。他们没有说谢谢你。他们没有必要。他们做的比说。朴素蓝陶瓷杯碟。但他们匹配。
我测试了土豆和搅肉汁。土豆和棕色的肉汁,一个在我们头上的屋顶,我的一个良好稳定的工作,这些配套的东西的人了。
我把椅子回来的消防和整理了客厅。泥泞的小凉鞋版画仍然在我的壁炉湿了。我让他们。我希望他们在那里的话,我永远忘了我是多么的富有
收起