英语翻译RT 需要翻译的是:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你.如有更好的句子翻译成的文言文,也可以弄上来,只要凄美伤感的,不

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 12:37:45
英语翻译RT需要翻译的是:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你.如有更好的句子翻译成的文言文,也可以弄上来,只要凄美伤感的,不英语翻译RT需要翻译

英语翻译RT 需要翻译的是:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你.如有更好的句子翻译成的文言文,也可以弄上来,只要凄美伤感的,不
英语翻译
RT 需要翻译的是:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你.
如有更好的句子翻译成的文言文,也可以弄上来,只要凄美伤感的,不是那种古文言文,是现今的句子翻译成的,

英语翻译RT 需要翻译的是:世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你却不知道我爱你.如有更好的句子翻译成的文言文,也可以弄上来,只要凄美伤感的,不
叹距之至远,非生与死,非天各一方,唯彼此近在咫尺而卿不知吾思卿之心耳.

生之最痛者,非天南地北,非生死别离。
生之最痛者,莫过于咫尺之间,汝不知吾之爱,视吾于无物也。

世界上最远的距离, 不是生与死, 也不是天各一方 , 而是我站在你的面前, 你却不知道我爱你 。

举世之远也,非死生之异途,亦非身在天涯而不得两相顾,乃同处一室而汝不知余倾心于汝!
(老实说古人是绝难写出这样直白这样的话。。。)

世之距非远,非死生,亦非天各一方,余立于伊前,伊毋知余喜伊。