爱是这么短,遗忘却这么长 的英文原诗聂鲁达 的一首诗里有 “爱是这么短,遗忘却这么长”,我想要这首诗的英文原诗,谢啦.
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/25 00:12:59
爱是这么短,遗忘却这么长 的英文原诗聂鲁达 的一首诗里有 “爱是这么短,遗忘却这么长”,我想要这首诗的英文原诗,谢啦.
爱是这么短,遗忘却这么长 的英文原诗
聂鲁达 的一首诗里有 “爱是这么短,遗忘却这么长”,我想要这首诗的英文原诗,谢啦.
爱是这么短,遗忘却这么长 的英文原诗聂鲁达 的一首诗里有 “爱是这么短,遗忘却这么长”,我想要这首诗的英文原诗,谢啦.
Tonight I can write the saddest lines
Tonight I can write the saddest lines
Write,for example,“The night is shattered,
And the blue stars shiver in the distance”
The night wind revolves in the sky and sing.
Tonight I can write the saddest lines.
And I loved her,and sometimes she loved me too.
Through nights like this one I hold her in my arms.
I kissed her again and again under the endless sky.
She loved me and sometimes I loved her too.
How could one not have loved her great still eyes?
Tonight I can write the saddest lines.
To think that I do not have her,to feel that I have lost her.
To hear the immerse night,still more immerse without her.
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
What does it matter that my love could not keep her?
The night is shattered and she is not with me.
This is all.
In the distance someone is singing.
In the distance.
My soul is not satisfied that it has lost her.
My sight searches for her as though to go to her.
My heart looks for her,and she is not with me.
The same night,whitening the same trees.
We,of that time,are not longer the same.
I no longer love her,that’s certain,but how I loved her.
My voice tried to find the wind to touch her hearing.
Another’s.she will be another’s.
Like my kisses before.
Her voice,her bright body.Her infinite eyes.
I no longer love her,that’s certain,but maybe I love her.
Love is so short,forgetting is so long.
Because through nights like this one I hold her in my arms.
My soul is not satisfied that it has lost her.
Though this is the last pain she makes me suffer.
And this is the last verses that I write for her.
By Pablo Neruda
Translated by W.S.Merwin