英语翻译陈文龙字君贲,福州兴化人.能文章,负气节.丞相贾似道爱其文,雅礼重之.拜监察御史,出似道力.然十数年,似道所置台谏皆阘茸 ①,凡有所建白,皆呈稿似道始行.至文龙为之,独不呈稿,已

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/18 22:42:54
英语翻译陈文龙字君贲,福州兴化人.能文章,负气节.丞相贾似道爱其文,雅礼重之.拜监察御史,出似道力.然十数年,似道所置台谏皆阘茸①,凡有所建白,皆呈稿似道始行.至文龙为之,独不呈稿,已英语翻译陈文龙字

英语翻译陈文龙字君贲,福州兴化人.能文章,负气节.丞相贾似道爱其文,雅礼重之.拜监察御史,出似道力.然十数年,似道所置台谏皆阘茸 ①,凡有所建白,皆呈稿似道始行.至文龙为之,独不呈稿,已
英语翻译
陈文龙字君贲,福州兴化人.能文章,负气节.丞相贾似道爱其文,雅礼重之.拜监察御史,出似道力.然十数年,似道所置台谏皆阘茸
①,凡有所建白,皆呈稿似道始行.至文龙为之,独不呈稿,已忤似道.
知临安府洪起畏请行类田,似道主其说,文龙上疏以为不可,似道怒,寝其疏.襄阳久被围,似道日恣淫乐,不少加意.时阳请督师,而阴使
其党留己,竟失襄阳.文龙上疏极言其失.
范文虎总师无功,似道庇之,以知安庆,又除赵溍知建康,黄万石知临安.文龙言:“文虎失襄阳,今反见擢用,是当罚而赏也.溍乳臭小子
,何以任大阃②之寄?万石政事怠荒,以为京尹,何以能治?请皆罢之.”似道大怒,黜文龙知抚州,旋又使台臣李可劾罢之.未几,吕文焕
导大军东下,范文虎首迎降,与文焕俱东.似道兵溃鲁港,溍最先遁,以故列城从之皆遁,始悔不用文龙之言.
  时边事甚急,文龙上疏曰:“《书》言:三后协心,同底于道.北兵今日取某城明日筑某堡而我以文相逊以迹相疑譬犹拯溺救焚而为安步
徐行之仪也请诏大臣同心图治无滋虚议”
  降将王世强导大军入广,建宁、泉、福皆降.知福州王刚中遣使徇兴化,文龙斩之而纵其副以还,使持书责世强、刚中之负国.遂发民兵
自守,城中兵不满千,大兵来攻不克,使其姻家持书招降之,文龙焚书斩其使.有风其纳款者,文龙曰:“诸君特畏死耳,未知此生能不死乎
”乃使其将林华侦伺境上.华即降,且导兵至城下.通判曹澄孙开门降,执文龙与其家人至军中,欲降之,不屈,左右凌挫之,文龙指其腹
曰:“此皆节义文章也,其可相逼邪?”强之,卒不屈,乃械系送杭州.文龙去兴化即不食,至杭饿死.其母系福州尼寺中,病甚,无医药,
左右视之泣下.母曰:“吾与吾儿同死,又何恨哉?”亦死.众叹曰:“有斯母,宜有是儿.”为收葬之.
[注] ①阘茸:无能.②大阃:大城,大郡.
(节选自《宋史·列传第二百一十·忠义六》)

英语翻译陈文龙字君贲,福州兴化人.能文章,负气节.丞相贾似道爱其文,雅礼重之.拜监察御史,出似道力.然十数年,似道所置台谏皆阘茸 ①,凡有所建白,皆呈稿似道始行.至文龙为之,独不呈稿,已
一楼翻译得不错,但有几个地方不是太确切.
陈文龙,字君贲,是福州兴化人.文章写得很好,具有志气和节操.(此处“负”为“具有”的意思,不是自负).丞相贾似道喜爱他的文章,一直非常敬重他.他能担任监察御史,就是出于贾似道的举荐.不过这十几年来,贾似道所设置的御史台谏官都没什么作为(不是人没有才能,而是贾相不让他们发挥才能,翻译成“没有才能”不妥),凡是有什么建议,要先把稿子呈交贾似道,(同意之后)才能实行.到了陈文龙任职时,唯独他不呈交稿子,这就触怒了贾似道.临安知府洪起畏请求实行类田,贾似道支持(这里的“主”应为“对事物的意见或认为应当如何处理,决定”的意思,意译为“支持”)他的建议,陈文龙上疏认为不行,贾似道发怒,扣留了他的奏章.
襄阳长久被围困,贾似道每天恣情淫乐,根本不放在心上(不稍加意还是文言,失去翻译的意义了,意译为不放在心上).当时只在表面上请求(到前线)监督部队,暗地里却让他的同党把自己留在朝庭,终于使襄阳失陷.陈文龙上疏极力批评他的错误(“极言其失”,语气已经很强了,所以用“失误”是不妥的).
范文虎统率部队没有建树(这个功不是立功的意思,是说他带了兵却不出成绩,打不了胜仗),贾似道庇护他,让他做安庆知府,又任命赵溍为南京知府,黄万石做杭州知府.陈文龙说:“范文虎丢失襄阳,现在反而被提升任用,这是应当惩罚却进行奖赏.赵溍是一个乳臭未干的孩子,凭什么担当重要的职位?黄万石对政事懈怠荒疏,让他做京城的行政长官,怎能能够治理好?请全部罢免他们.”贾似道大怒(这个“大怒”就不用翻译了,语气、意思都很到位了),贬黜陈文龙去抚州做知府,随即又让御史台的官员(“台臣”专指可风闻奏事的御史台的谏官,所以要翻译出来)李可弹劾罢免了他.不久,吕文焕引导元军东下,范文虎首先迎敌投降,和吕文焕一起向东进兵.贾似道在鲁港战败,赵溍最先逃跑,因此各城守军跟随他都逃跑了,贾似道这才后悔没听陈文龙的话.
这个时候边境地区形势非常危急,陈文龙上疏说:“《尚书》讲到,‘三位诸侯(这个“后”一定要翻译出来,翻译文言文,就是要把大家看不懂的变成看得懂的,你不把“后”翻译成“诸侯”,别人当成“吕雉、武则天、慈禧”这三个“皇后”,就热闹了)同心协力,共同走向大道’.蒙古兵今天攻取某城,明天修筑某堡,而我们却用文书表示退让,只对他们的踪迹表示怀疑,就好像在拯救落水的人和救火的时候,却使用缓步慢走的礼仪.请诏令大臣们同心图治,不要只发空洞的议论.”
降将王世强引导大军进入广州,建宁、泉州、福州都投降.福州知府王刚中派使者到兴化劝说人们投降,陈文龙把使者杀了而把副使放还,让他带信去谴责王世强、王刚中背叛国家.跟着就发动民兵守卫,城中兵士不满一千,元军大军却没能攻下,(只好)让他的亲家拿看书信来招降他,陈文龙烧掉信杀了他们的使者.有人劝他向元军投降,陈文龙说:“你们只是怕死罢了,却不知道谁能一生不死呢?”于是派他的大将林华在边境侦察.林华很快投降了,而且引导元军来到城下.通判曹澄孙打开城门投降,抓了文龙和他的家人来到元军军营,想招降他,(文龙)不屈服,元军凌辱他,文龙指着自己的肚子说:“这里面全都是节义文章,你们能逼得动我吗?”虽然元军再三强迫,他最终也没有屈服.于是元军将他戴着刑具押送到杭州.陈文龙从离开兴化开始不吃东西,到杭州就饿死了.他的母被关在福州尼寺中,病得很厉害,没有医药,身边的人看着都哭了.陈文龙的母亲说:“我和我的儿子一起死去,又有何恨呢?”也死了.众人叹息:“有这样的母亲,正应该有这样的儿子.”把她收殓埋葬了.
一楼,给你修改完了才发现,你是复制的吧?以后别去这家复制了,后边好几句话都没有.

陈文龙字君贲,是福州兴化人。能文章,以气节自负。丞相贾似道喜爱他的文章,一直非常敬重他。任命他为监察御史,是由贾似道出力。然而从十几年来,贾似道所设置台谏都没什么才能,凡是有什么建议,都把稿子呈交给贾似道看后才实行。到了陈文龙任职时,唯独他不把稿子呈交这就触怒了贾似道。凡有所建白,皆呈稿似道始行。至文龙为之,独不呈稿,已忤似道。
知临安府洪起畏请请求实行类田,贾似道主张实施他的建议,陈文龙...

全部展开

陈文龙字君贲,是福州兴化人。能文章,以气节自负。丞相贾似道喜爱他的文章,一直非常敬重他。任命他为监察御史,是由贾似道出力。然而从十几年来,贾似道所设置台谏都没什么才能,凡是有什么建议,都把稿子呈交给贾似道看后才实行。到了陈文龙任职时,唯独他不把稿子呈交这就触怒了贾似道。凡有所建白,皆呈稿似道始行。至文龙为之,独不呈稿,已忤似道。
知临安府洪起畏请请求实行类田,贾似道主张实施他的建议,陈文龙上疏认为不能改,贾似道发怒,扣押了他的奏疏。襄阳长久被围困,贾似道每天恣情淫乐,不稍加意。当时表面上请求督部队,暗地里却让他的党徒保存自己,终于使襄阳失陷。陈文龙上疏极力论述他的失误之处。
范文虎总领部队没有立功,贾似道庇护他,让他知安庆,又任命赵溍知建康,黄万石知临安。陈文龙说:“范文虎丢失襄阳,现在反而被提升任用,这是应当惩罚却进行奖赏。赵溍是一个乳臭未干的孩子,凭什么担当重要的职位?黄万石对政事懈怠荒疏,让他做京尹,凭什么能够治理好?请全部罢免他们。”贾似道非常,贬黜陈文龙知抚州,随即又让台臣李可弹劾罢免了他。不久,吕文焕引导元军东下,范文虎首先迎降,和吕文焕一起向东进兵。贾似道在鲁港战败,赵溍最先逃跑,因此各城守军跟随他都逃跑了,贾似道这才后悔没听陈文龙的话。
时边地形势非常危急,陈文龙上疏说:“《尚书》讲到,‘三后同心协力,共同走向大道’。北兵现在攻取某城,明天修筑某堡,而我们却用文书表示谦逊,只对他们的踪迹表示怀疑,就好像要拯救落入水中的人和救火,还在做缓步慢走的礼仪。请诏令大臣们同心图治,不要滋生空洞的议论”
降将王世强引导大军进入广州,建宁、泉州、福州都投降。知福州王刚中派使者到兴化劝说人们顺从,陈文龙把他杀了而把他的副使放还,让他带信去谴责世强、刚中叛国。于是发动民兵守卫,城中兵士不满一千,元军来攻没有攻下,人他的亲家拿着书信来招降他,陈文龙烧掉信杀了他们的使者。有人劝他向元军投降,陈文龙说:“你们只是怕死罢了,不知道这一生能不死吗?”于是派他的大将林华侦在边境侦察。林华侦立子。”把她收殓埋葬了。

收起