【英语翻译之吻*意义上的理解】谢谢您Sales of United States manufactured goods to nonindustrialized countries rose to $167 billion in 1992, 输往非工业化国家,其销售额,在1992年,达到了1670亿美元an amount that is 14 per
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/23 02:00:57
【英语翻译之吻*意义上的理解】谢谢您Sales of United States manufactured goods to nonindustrialized countries rose to $167 billion in 1992, 输往非工业化国家,其销售额,在1992年,达到了1670亿美元an amount that is 14 per
【英语翻译之吻*意义上的理解】谢谢您
Sales of United States manufactured goods to nonindustrialized countries rose to
$167 billion in 1992,
输往非工业化国家,其销售额,在1992年,达到了1670亿美元
an amount that is 14 percent higher than the previous year’s figure
这个数目的话,较前年增加了14个百分点
and
largely offsets weak demand from Europe and Japan.
并且,大大抵消和弥补了疲软的欧日需求
【询问】这句话是否在说,欧日需求美国的产品非常疲软,美国通过增加对非工业国家的出口,来弥补一哈? 那么,在这个句子的翻译中,【offsets】译成”弥补“是不是比译成”抵消“,要来得恰当?谢谢1
【英语翻译之吻*意义上的理解】谢谢您Sales of United States manufactured goods to nonindustrialized countries rose to $167 billion in 1992, 输往非工业化国家,其销售额,在1992年,达到了1670亿美元an amount that is 14 per
我认为楼主的理解没错