英语翻译上下文大意:过去十几年,家乡经济快速发展,但是环境恶化十分显著,都是因为过度使用化石燃料的缘故.我看到天空失去了原本的蓝色,河水变得浑浊不清.(拥有、经受、背负)着这
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 13:51:57
英语翻译上下文大意:过去十几年,家乡经济快速发展,但是环境恶化十分显著,都是因为过度使用化石燃料的缘故.我看到天空失去了原本的蓝色,河水变得浑浊不清.(拥有、经受、背负)着这
英语翻译
上下文大意:过去十几年,家乡经济快速发展,但是环境恶化十分显著,都是因为过度使用化石燃料的缘故.我看到天空失去了原本的蓝色,河水变得浑浊不清.(拥有、经受、背负)着这样一种痛苦的回忆,我立志要从事新能源行业.
我所不解的是这个括号里该用什么词汇去表达?
(Xxxx) such a painful memory,I aspire to ...
Having?Bearing?Suffering?Holding?With?
注意要与memory形成常用搭配,不是中文意思吻合就好的.中文意思可以相似浮动,固定搭配才叫地道!
或把memory换个类似的表达也成!
即(Xxxx) such a painful memory整句变成另一种表达
英语翻译上下文大意:过去十几年,家乡经济快速发展,但是环境恶化十分显著,都是因为过度使用化石燃料的缘故.我看到天空失去了原本的蓝色,河水变得浑浊不清.(拥有、经受、背负)着这
Burdened by such a painful memory 应该是最贴切的,也是固定搭配的用法.
burden翻译成中文是负担、承受的意思,也有在感情上受苦的意思.
例句:
They were burdened by memory of a thousand years ago,when the tribe lived on the banks of a great river.
German relations with eastern Europe are still burdened by the memory of Nazi crimes from World War II.
Dustin has the opportunity to find love with an old friend,Natalie,but is burdened by the memory of a past relationship he never let go.
With
Over the past decade, hometown rapid economic development, but the deterioration of the environment is very remarkable, all because of excessive use of fossil fuel's sake. I see the blue sky lose, riv...
全部展开
Over the past decade, hometown rapid economic development, but the deterioration of the environment is very remarkable, all because of excessive use of fossil fuel's sake. I see the blue sky lose, river becomes turbidity is not clear. (possesses, undergo and carried) with such a painful memories, I aspired to be engaged in new energy industry.
收起