英语翻译+句式分析我这里有5个长难句,请各位帮我分析下:主谓宾,定状补,谢谢1. There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of binging some order to the chaos of English.2. Like the
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/25 01:48:49
英语翻译+句式分析我这里有5个长难句,请各位帮我分析下:主谓宾,定状补,谢谢1. There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of binging some order to the chaos of English.2. Like the
英语翻译+句式分析
我这里有5个长难句,请各位帮我分析下:主谓宾,定状补,谢谢
1. There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of binging some order to the chaos of English.
2. Like the various dictionaries that came after it during the seventeenth century,Cawdray's tended to concentrate on 'scholarly words' ;
3. His approach to the problems that had worried writers throughout the late seventeenth and early eighteenth centuries was intensely practical
4. James Boswell , his biographer described the garret where Johnson worked as 'fitted up like a counting house' with a long desk running down the middle at which the copying clerks would work standing up
5. It is the cornerstone of standard English, an achevement which , in James Boswell's words conferred stability on the language of his country
英语翻译+句式分析我这里有5个长难句,请各位帮我分析下:主谓宾,定状补,谢谢1. There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of binging some order to the chaos of English.2. Like the
1.There was no standard way of speaking or writing and no agreement as to the best way of binging some order to the chaos of English
对于说和写没有一个标准的方法及可以使混乱的英语变得条条有序的最好方法也没有一定的准则.
There 引导主语 was 为谓语,no 之后的都为宾语部分 of speaking or writing 及as to the best way of binging some order to the chaos of English是作为宾语补足语来修饰宾语部分
2.Like the various dictionaries that came after it during the seventeenth century,Cawdray's tended to concentrate on 'scholarly words'
如在17世纪期间各种词典的出现,Cawdray已经把精力集中在学术单词上.
Cawdray是主语,tended to concentrate 谓语on 'scholarly words'
宾语,like...一句是状语部分
3.His approach to the problems that had worried writers throughout the late seventeenth and early eighteenth centuries was intensely practical
他对此问题的解决方案是非常实用的,这个问题是在17世纪末到18世纪初期间使作家们的所担心的.
His approach to the problems 主语 was谓 intensely practical宾语,that 之后是做定语从名修饰problems
4.James Boswell ,his biographer described the garret where Johnson worked as 'fitted up like a counting house' with a long desk running down the middle at which the copying clerks would work standing up
James Boswell他的传记里描述了一个楼阁,这个楼阁是Johnson 工作的地方,‘装修的像一个财务室’在中间有一个长长的桌子,那里的抄写员将站着工作.
James Boswell ,his biographer 主语,described谓语,the garret 宾语,where 这后是定语从名修饰garret
5.It is the cornerstone of standard English,an achievement which ,in James Boswell's words conferred stability on the language of his country
这个成就是标准英语的基础,用James Boswell's 的话来讲给予国语的稳定性.
it is 引导的形式主语.