前辈,我是生物系的,但我英语很好,四六级都超过600分,想考翻译证冒昧请教一下,还望指点迷津.我生物不好,但专业名词像“惯性冲击滞留作用”之类死记硬背的东西能很轻松的记下.现在有什
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/24 05:47:25
前辈,我是生物系的,但我英语很好,四六级都超过600分,想考翻译证冒昧请教一下,还望指点迷津.我生物不好,但专业名词像“惯性冲击滞留作用”之类死记硬背的东西能很轻松的记下.现在有什
前辈,我是生物系的,但我英语很好,四六级都超过600分,想考翻译证
冒昧请教一下,还望指点迷津.我生物不好,但专业名词像“惯性冲击滞留作用”之类死记硬背的东西能很轻松的记下.
现在有什么bec、托业、商务英语等等考证的,这些公司、政府单位认可度高吗?
本人更想考CATTI笔译证.还有我不知道山东的翻译就业前景如何?
前辈你在哪个公司?前辈公司翻译现状如何?
帮我参考下好吗?跪谢!
ps:本人的专业较差,考试勉强及格、考研无望,快毕业了正迷茫中,所以冒昧请教
前辈,我是生物系的,但我英语很好,四六级都超过600分,想考翻译证冒昧请教一下,还望指点迷津.我生物不好,但专业名词像“惯性冲击滞留作用”之类死记硬背的东西能很轻松的记下.现在有什
生物系的学生,英文好,太难得了!
国内的许许多多专家、教授,之所以远离国际一流水平,很多都被英语所害!
他们的想法很荒唐,以为专家只要所谓的“业务”好就可以了,英文不重要,
英文好的人应该去做翻译.甚至他们反而本能地看不起英文好的人,这种情
况很普遍,是一种普遍的病态心理.
楼主应该知道,生物科学、生命科学的中心根本不在国内!不懂英文的人从
事生命科学、遗传工程的研究,要想取得国际一流水准,比登天还难上百倍!
楼主应该充分发挥英语好的优势,很快就能超越那些学了一辈子英文最后根
本无法用英文写论文、没有翻译无法从事国际学术合作的所谓“专家、学者”.
他们只是一些半文盲而已!
语言只是工具,你比你的老师、你的教授,多了一件锐利的武器,很快就能
使得他们成为马前败将!千万不要像那些有语言能力缺陷的残疾教授一样!
一流的国际学者,应该有一流的在国际英文环境中的工作能力!
补充建议:
1、也许楼主一直没有看原版的英文科技书,或者是没有找到合适的英文科技教
材.实不相瞒,本人原来在国内学《电脑》时,学得很累很累.后来出国了,每
天看到的全是英文版的书籍,坚持了几个月后,豁然发现,国内编电脑教材、程
序设计的教师,从来没有替初学者设身处地着想,处处故弄玄虚,似乎讲得深入
浅出就是科普,讲得虚张声势才是专著.后来,阅读越不喜欢看中文的教科书,
觉得很多著书者学风可恶,非常可恶!他们的文痞学风,常常使得很容易理解的
内容变得高深莫测、变得不知所云,学习上事倍功半,甚至葬送前程.
所以,建议楼主多看原版的,才有滋有味,才有汁有味,才能体会到别人不能体
会的真髓!或许,你的专业见解、专业造诣会突然柳暗花明,茅塞顿开!
2、如果实在无法提起对专业的兴趣,那就只能退而求其次,从事翻译了.不过,
还是专业翻译比较好,一是生物学词汇多得不得了,一般的教授没有字典能熟练
阅读、浏览,并能完全用英文讲课,对99%的教授都是白日梦!在平民百姓面前,
他们不可一世.可是一旦真刀真枪与他们较劲起来,他们立刻销声匿迹!你英文
好,又是生物专业, 正好发挥所长,也许翻译一段时间后,你重拾信心、重回专业,可能性很大.一旦重新开始,你就是一个与国际接轨的高手.那些所谓的专
家学者,基本上都是吹牛的,都是酒囊饭袋!这样的教授、专家、学者,汗牛充栋!在他们眼中,职称 = 官衔 = 党票.生物科学、生命科学的中心毕竟不在中国,英文好是第一块敲门砖! 好好利用你的敲门砖吧,早日敲开你的金门!
For your reference only!