英语翻译he took her by the arm这个句子是他用arm 去took 她,还是他took她的arm?arm是指那个部分?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/27 12:00:12
英语翻译he took her by the arm这个句子是他用arm 去took 她,还是他took她的arm?arm是指那个部分?
英语翻译
he took her by the arm
这个句子是他用arm 去took 她,还是他took她的arm?
arm是指那个部分?
英语翻译he took her by the arm这个句子是他用arm 去took 她,还是他took她的arm?arm是指那个部分?
意思是:他用(自己的)手臂挽着她.
辨别的关键是by.
arm 指手臂,意思是用手臂去挽着她
ARM是手臂。
根据句子意思,应该是前一种。
he took her by the arm
他用手臂挽着她
arm 手臂
这里不要钻牛角尖进了误区 by the arm就说的是took 的动作接触的部位是arm 并不需要说是谁的arm
arm指的是你的后臂、胳膊
他用手臂挽着她的手臂 lz有点钻牛角尖 了
我的看法;希望能解决的问题.
翻译成:他用手挽著她.(解析:此処的WITH表示一个伴随性的动作,在这可翻译成:用...挽著)
他用arm 去took 她 胳膊
他用他的arm 去took her,by为通过什么,用什么
他用双臂拥抱了她
这句话我觉得有点病句。。。
是想表达男士挽着女士的胳膊吗?感觉有点男士硬拉女士的胳膊,比较生硬。。
看你想表达什么了,如果是英翻汉最好根据前后句来翻译这句话。。
准确答案:
He took her by the arm.
他用手臂挽着她。by the arm是对took的进一步说明,按你的意思是他用arm去took her.
如果想要表示 他挽着她的手臂,直接这么说:
He took her arm.