解释下词组在句子中的意思,外贸英语,331.We can now confirm you the order for 500 bed sheets and pillow cases.我们现在确认订购500套床垫和枕头cases339.We have now decided to supply you with all the parts as itemized in your
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 06:25:34
解释下词组在句子中的意思,外贸英语,331.We can now confirm you the order for 500 bed sheets and pillow cases.我们现在确认订购500套床垫和枕头cases339.We have now decided to supply you with all the parts as itemized in your
解释下词组在句子中的意思,外贸英语,
331.We can now confirm you the order for 500 bed sheets and pillow cases.
我们现在确认订购500套床垫和枕头
cases
339.We have now decided to supply you with all the parts as itemized in your order and going
to apply to the government agencies concern for export licenses.
我们现在决定向你供应你订单中各类配件,并向政府申请出口许可证
government agencies concern
347.At present,we can not undertake to entertain your order owning to the uncertain
availability of raw materials.
目前由于原材料的不确定性,我们不能承诺保证你方的订单
entertain
356.As we have learned from our customer Mr.Harry that you are anxious to extend your
activity in our market and you are not represented at present.We would like to recommend
our company as a most suitable agent for your products.
从我们的顾客Harry先生那里荻悉,贵司想在我们的市场拓展业务,且贵司目前还没有代表.
我们很乐意推荐我司作为贵司产品的最合适的代理商
are anxious to怎么没有翻译出急切来?
386.After paying due consideration to your proposals and investigating your business
standing ,we have decided to appoint you as our agent in the district you defind.
经过对你的提议及对你商誉的调查,我们已经决定指定你作为我们在该区域的代理
due ,standing ,defind
404.We would like to say that this initial stage contract between us ,both side do not
understand each other very well,so there seems to be no sufficient bases for us to negotiate
agency.
由于彼此还不甚了解,我们认为我们之间初始阶段的关于代理的协议似乎还不充分
contract
407.We regret to say that since there is so far no transaction concluded between us,we have
to decline your quest for agency.
由于我们之间业务还未开展,很遗憾我们终止你方代理的请求
transaction concluded
解释下词组在句子中的意思,外贸英语,331.We can now confirm you the order for 500 bed sheets and pillow cases.我们现在确认订购500套床垫和枕头cases339.We have now decided to supply you with all the parts as itemized in your
pillowcase枕套
这里是 apply sb do sth
apply the government agency / concern for...
这里的concern for 用意译,就是关注什么事情
entertain 除了招待,还有受理的意思
Accept( book,entertain) an order 接受订货
anxious to extend your activity
be anxious to do sth (急切地)想做某事
直接译成 很想做某事,很想在我们这里拓展市场,中文里面的习惯不用急,(在这样的情况下)想一下平时看到的文章,哪有说发出请求时,还说对方其实是自己很急很想怎么样怎么样啊.中文表达可以把一些省略,根据习惯来.
after due consideration
经过适当考虑
sound business standing
相当好的商誉
不是defind,是defined吧,define的过去式,这个词语中文没有译出来,就是你指定的这个地区的意思,翻译出来根据中文的习惯就罗嗦了
404不太知道哦
感觉句子也有一点不通,把initiate stage作为主语成分的话,都没有动词啦
conclude the transaction
达成交易
有一点类似于there is nothing done.
no transaction concluded
这个transaction是宾语,concluded是宾补,表状态,未完成的状态,这不是一个词组,而是你的句子成分没有分析清楚