这儿附近有银行吗?翻译成英语是用"Are there...?" 还是"Is there...?""Are there any banks near here?" "Is there any bank near here?" "Are there banks near here?" "Is there a bank near here?"哪一个或几个句子是正确的,请给出

来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/15 06:21:43
这儿附近有银行吗?翻译成英语是用"Arethere...?"还是"Isthere...?""Arethereanybanksnearhere?""Isthereanybanknearhere?""Ar

这儿附近有银行吗?翻译成英语是用"Are there...?" 还是"Is there...?""Are there any banks near here?" "Is there any bank near here?" "Are there banks near here?" "Is there a bank near here?"哪一个或几个句子是正确的,请给出
这儿附近有银行吗?翻译成英语是用"Are there...?" 还是"Is there...?"
"Are there any banks near here?" "Is there any bank near here?" "Are there banks near here?" "Is there a bank near here?"哪一个或几个句子是正确的,请给出解释谢谢.

这儿附近有银行吗?翻译成英语是用"Are there...?" 还是"Is there...?""Are there any banks near here?" "Is there any bank near here?" "Are there banks near here?" "Is there a bank near here?"哪一个或几个句子是正确的,请给出
Are there any banks near here?或Is there a bank near here?
原因:
1、这里的银行是一个泛指的概念,bank是可数名词,要表示泛指要么用复数形式banks,要么用a加noun(名词),即a bank
2、陈述句“这儿附近有银行.”:There are banks near here./There are some banks near here.变成疑问句就是Are there any banks near here?或Is there a bank near here?

第一句和第四句正确
可以这样 先写陈述句 There is a bank near here. There are some banks near here.
变成疑问句就是Is there a bank near here? 和Are there any banks near here?(some用any代替)
我的理解~ 应该是这样吧~ 望有用~

我们可以先写个陈述句出来:There is a bank near here . 和 There are( some) banks near here.改成一般疑问句就好了...另外,some出了表示一些外,还有某一个(特定)的意思...可想而知,在不同的语境,这些话都对。

Are there any banks near here?
Is there a bank near here? 这俩正确
原因:are用于主语为复数的句子 is用于单数主语的句子 同时,are作谓语时,主语用复数,is同理。

第一句不对 剩下都行

我觉得第二个不对,剩下的都对

百度搜有道翻译

第一个和第四个是对的
第一个any表示“一些”接可数名词,所以bank要加s,再所以前面的谓语there be 用的是There are
同时也可以判断第二句是错的,第三句如果是疑问句的话,名词前要用any,最后一句是对的