有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/26 04:13:04
有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专
有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!
法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念.有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语.例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中的“任务”的含义,“deed”不是日常所说的“行为”,而是指法律中的“契约”.
2.普通词汇表达的法律含义 有些常用词并非为法律语体所独有的术语,可出现在其他语体中.但在法律语体中,具有确切的含义. E.g. He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.在这个例句中,award 和 damage 就是具有法定法律含义的普通词.Award通常是指给予某人的“奖励”,damage是指造成的“损坏”.但作为法律英语,前者为“法庭裁定”,后者为所裁定的“赔偿金”.
有没有高手能把这段翻译成英文啊!帮帮忙吧!法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念.法律术语的词义必须单一而固定.任何人在任何情况下必须对其有同一的解释.不仅法律专
Legal terms can only express a legal term for each of a specific legal concept.Legal terms must be single,fixed meaning.Any person who in any case must be because they have the same interpretation.Requires not only technical term meaning a single law,the national common language comes into expression in legal terms must also be a single legal concept.Some common national language is ambiguous words,but one of the meanings in the legal context has a specific legal meaning,this glossary of legal terms is also known as artificial legal terminology.Such as "assignment" in the legal context that "the transfer of the rights or property" without expressed in the everyday language of the "task" means,"deed" is not a routine called "behavior",but rather in the law "Contract."
2.Common vocabulary to express some of the legal meaning of the word is not used as a unique genre of legal terms,can occur in other body language.But the body language in the law has the exact meaning.Eg He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.In this I have a little,award and the damage that is common with the legal meaning of statutory words.Award given to someone usually refers to "reward",damage is caused by "damage." But as legal English,the former as a "court",which is determined by the "compensation."
法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念。法律术语的词义必须单一而固定。任何人在任何情况下必须对其有同一的解释。不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念。有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语。例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中...
全部展开
法律术语 每一个法律术语只能表达一个特定的法律概念。法律术语的词义必须单一而固定。任何人在任何情况下必须对其有同一的解释。不仅法律专门术语要求词义单一,由民族共同语转化而来的法律词汇也必须表达单一的法律概念。有些民族共同语属于多义词,但是其中一个义项在法律语境中有特定的法律含义,这种法律词汇也被称为人工法律术语。例如"assignment"在法律语境下表示“权利或财产的转让”,而不表示在日常用语中的“任务”的含义,“deed”不是日常所说的“行为”,而是指法律中的“契约”。
Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not only legal specialized terminology requirements by national common meaning is single, transformed legal vocabulary also must express a single concept of law. Some ethical common language belongs to, but one of cognates meanings in legal context has the specific legal meanings, this law vocabulary is also called artificially legal terminology. For example "assignment" in the legal context said "rights or property transfer", said without in daily expressions of "missions", "the meaning of deed" not daily said "behavior", but means the "contract law".
2.普通词汇表达的法律含义 有些常用词并非为法律语体所独有的术语,可出现在其他语体中。但在法律语体中,具有确切的含义。 E.g. He was awarded 500 yuan damages for the injury he suffered in the accident.在这个例句中,award 和 damage 就是具有法定法律含义的普通词。Award通常是指给予某人的“奖励”,damage是指造成的“损坏”。但作为法律英语,前者为“法庭裁定”,后者为所裁定的“赔偿金”。
2. Common vocabulary expression of the legal implications for law stylistic argot not some unique terminology, can appear in other styles. But in legal language, has the exact meaning. He was awarded 500 Petersburg damages for the injury He please suffered in the accident. In this example, award and damage is legally legal meaning of common words. Award usually refers to give someone "reward", refers to the damage caused by the "damage". But as legal English, the former as "court ruled that", the latter for by a "compensation".
收起
Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not on...
全部展开
Legal terminology every legal terminology can only express a specific legal concepts. Legal terminology must be single, the meaning of fixed. Anyone in any case must be of the same explanation. Not only legal specialized terminology requirements by national common meaning is single, transformed legal vocabulary also must express a single concept of law. Some ethical common language belongs to, but one of cognates meanings in legal context has the specific legal meanings, this law vocabulary is also called artificially legal terminology. For example "assignment" in the legal context said "rights or property transfer", said without in daily expressions of "missions", "the meaning of deed" not daily said "behavior", but means the "contract law".
2. Common vocabulary expression of the legal implications for law stylistic argot not some unique terminology, can appear in other styles. But in legal language, has the exact meaning. He was awarded 500 Petersburg damages for the injury He please suffered in the accident. In this example, award and damage is legally legal meaning of common words. Award usually refers to give someone "reward", refers to the damage caused by the "damage". But as legal English, the former as "court ruled that", the latter for by a "compensation".
(*^__^*) 嘻嘻……其实你可以去百度查有道在线翻译拉。这样问很麻烦的。
收起