"我们都是人"的翻译是"we are all people "还是"we all are here"?why?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/28 09:28:51
"我们都是人"的翻译是"we are all people "还是"we all are here"?why?
"我们都是人"的翻译是"we are all people "还是"we all are here"?why?
"我们都是人"的翻译是"we are all people "还是"we all are here"?why?
we 're all human beings 更好点吧 h后面那个是我们都在的意思 前面的PEOP;E 更想表达 人民 如果有上下文 你要说我们都是人(类)之类的意思就是我说的 要是你有上下文 就是你说的前面的
两个都可以,all是副词放哪都行,感觉后者更地道第二句是我打错了,here 应该是people,we are all people 是老友记的一句台词,很郁闷为什么不是第二句没听懂你的意思,,,你想问的point是神马,我觉得这样翻译太中式,换个语序会好一点,如humans as we are....
全部展开
两个都可以,all是副词放哪都行,感觉后者更地道
收起
we are all human
第一个
we all are people。all要放在系动词后面
people最好换成human being
第二种翻译明显更加地道,像恐怖片中说的一样,但两种都对
We are all human
两个都可以
we 're all human beings 更好点吧 h后面那个是我们都在的意思 前面的PEOP;E 更想表达 人民 如果有上下文 你要说我们都是人(类)之类的意思就是我说的 要是你有上下文 就是你说的前面的第二句是我打错了,here 应该是people,we are all people 是老友记的一句台词,很郁闷为什么不是第二句这个 就是要看 对话中的 强调 点了
英文口语中...
全部展开
we 're all human beings 更好点吧 h后面那个是我们都在的意思 前面的PEOP;E 更想表达 人民 如果有上下文 你要说我们都是人(类)之类的意思就是我说的 要是你有上下文 就是你说的前面的
收起