英语翻译尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句子结构是怎样的?这句话算是真实条件的虚拟语气吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/12/22 22:10:55
英语翻译尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句子结构是怎样的?这句话算是真实条件的虚拟语气吗?英语翻译尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句
英语翻译尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句子结构是怎样的?这句话算是真实条件的虚拟语气吗?
英语翻译
尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句子结构是怎样的?这句话算是真实条件的虚拟语气吗?
英语翻译尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句子结构是怎样的?这句话算是真实条件的虚拟语气吗?
你是唯一让我感到幸福的女人.这不是虚拟语气,后半句也没有语法错误,后半句是woman的定语从句,即用于修饰woman,I could be happy with woman ,不过前半句的a应该用the,因为是特指所以要用定冠词
你是唯一我开心与你在一起的女人.
这句子没有什么虚拟成份.
你是唯一让我感到幸福的女人
译文:你是唯一的那个女人,让我觉得和你在一起很快乐的那个!~~恭喜、他向你示爱…呵呵…至于语法嘛,管它呢!你不会因为语法错误拒绝一个爱你的人吧?呵呵…有情人终成眷属…
你是唯一让我感到幸福的女人
“你是我唯一感到能够幸福共处的女子。”
1) 这不是虚拟语气,只是口语中把后面一句的定语从句连接词省略掉了。
2)‘could’表示语气委婉与恳求。
翻译为一句很不习惯,断开也许好点:
你是我的唯一,只有和你在一起我才会幸福。
后面没有语法错误,只是省略了一个whom
不是真实条件虚拟语气,很普通的句子。
虚拟语气:表示一种动词形式,表示说话人的某种假设、愿望、怀疑、猜测、建议等含义。
只有和你在一起我才感到快乐.
英语翻译尽量翻译得通顺一点!还有这句话的后半句有语法错误吗?没有的话,它的句子结构是怎样的?这句话算是真实条件的虚拟语气吗?
英语翻译尽量翻译得通顺点,
英语翻译要翻译的通顺一点
英语翻译翻译的通顺一点,ok
英语翻译需要把这句话翻译正通顺的中文
英语翻译我这是为一本书籍做的翻译,麻烦尽量翻译得有美感又传神一点~
英语翻译谢绝 软件翻译 最好翻译的通顺一点
英语翻译这五个字该怎么翻译呢,希望尽量翻译得唯美一点,
英语翻译尽量翻译的口语化一点,thanks.
英语翻译我看得出来是不是用翻译软体翻的喔 ( 禁止使用翻译软体)希望高手可以把我以下的句子翻通顺一点的英文 尽量简单的英文 以下这本小说里面 有叙述到很多的问题 例如 还有家人之
英语翻译“请帮我将以下的中文翻译为德语.尽量翻译得有文采一点”
英语翻译如果好的话我会追加到200的!尽量翻译得简单一点哦
英语翻译还有这句话的翻译为?
英语翻译尽量翻译得简洁一点,不要有语法错误.不要意译,没有贬低的意思哈,优雅一点的为上。
英语翻译尽量通顺
英语翻译请问这句话应该怎样翻译才算通顺?尤其是where后面的!
英语翻译要通顺一点的
英语翻译或者您能帮我翻译得更流利,更通顺,更富哲理性一点.