请懂英语的朋友帮忙翻一下这个句子!1、Usually we receive goods from China through seaport Vostochniy and by railway to station Zhiguliovskoe More (Togliatti city).2、The term of delivery is FOB Shanghai or other nearest to you port.3
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2025/01/31 14:39:04
请懂英语的朋友帮忙翻一下这个句子!1、Usually we receive goods from China through seaport Vostochniy and by railway to station Zhiguliovskoe More (Togliatti city).2、The term of delivery is FOB Shanghai or other nearest to you port.3
请懂英语的朋友帮忙翻一下这个句子!
1、Usually we receive goods from China through seaport Vostochniy and by railway to station Zhiguliovskoe More (Togliatti city).
2、The term of delivery is FOB Shanghai or other nearest to you port.
3、The Russian technical standard (with 25% of Ammophos) .
不要在线翻译
请懂英语的朋友帮忙翻一下这个句子!1、Usually we receive goods from China through seaport Vostochniy and by railway to station Zhiguliovskoe More (Togliatti city).2、The term of delivery is FOB Shanghai or other nearest to you port.3
1.我们通常在Vostochniy港或通过铁路在Zhiguliovskoe站(Togliatti城)接收来自中国的货物.
2.交货条件为装运港船上交货(FOB),在上海或其他就近的港口.
3.俄罗斯技术标准(25%的安福粉).
1.通常我们接收从中国发来的货物都是通过Vostochniy海港用火车运到Zhiguliovskoe站(Togliatti城).
2. 运输条款为FOB上海或是其它就近的港口.
3.俄国技术标准(25%安福粉).
1.通常我们都是从中国的 Vostochniy (这个是中国的?)海港接收货物,然后用铁路运输到Zhiguliovskoe More 站
2.货物发送使用FOB(free on board价格)经上海或最近的海港
3.俄罗斯技术标准(还有25%的安福粉,这个不知道是不是专用名词,我查到的是安福粉)...
全部展开
1.通常我们都是从中国的 Vostochniy (这个是中国的?)海港接收货物,然后用铁路运输到Zhiguliovskoe More 站
2.货物发送使用FOB(free on board价格)经上海或最近的海港
3.俄罗斯技术标准(还有25%的安福粉,这个不知道是不是专用名词,我查到的是安福粉)
收起