英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
来源:学生作业帮助网 编辑:六六作业网 时间:2024/11/16 10:55:31
英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
英语翻译
HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
英语翻译HTC Gives Apple Run In Phones 这句话为什么翻译成"宏达智能手机挑战苹果iPhone",查了一下"run in”是“1.快速进入; 流入2.驱车作短暂访问”,这样翻译不是很理解,有没有人给我讲讲啊?
好吧,每一种语言都有每一种语言的独特风格.本来汉译英或是英译汉都已经失去了原文中所包含的独特内涵,每一种翻译都是生硬,只不过找到了一个比较合适的字眼.对于此种问题,我希望你可以记住,背下来,积累的多了,自然会有感觉.没有人会知道它的具体由来,语言学家都不一定知道.
你好,我的理解是这句话的句式是 sth. give sth. run in some areas,也就是如果直译的话,就是说htc在手机行业给苹果iphone挑战,所以正确翻译下来,需要调整一下句子结构的次序,就是宏达智能手机挑战苹果iPhone。
run in不是一起的,要分开看,in phones表示在手机领域
HTCgives apple run表示运作,挑战的意思
run这里可以解释为繁忙的意思,意思是HTC的推出成为iPhone的有力竞争对手,这个run和on the run的run意思差不多,忙着,不能停。
这里run in不是一个词组,而是in phones要合起来理解,是指Apple在phone这块的业务,也就是iPhone了。
把句子断开,就好理解了:
HTC Gives Apple RUN,宏达挑战苹果;
in Phone.在Phone领域体现。
这里的run in不能连在一起当词组理解。
实际上,这是一个固定搭配。give sb./sth.run in sth.就是和sb./sth.在某方面进行竞争
还可以说give sb./sth. a run for sth.也是这个意思,即不让sb./sth.轻易取胜
这句句子应该是分2部分看。
1.HTC Gives Apple Run HTC让Apple跑,就是有追赶Apple的意思
2.In Phones 表示在电话这行业方面
终结:
他这翻译只是更有味道而已,如果照著翻译就没意思了,HTC在电话领域让APPLE跑《《多翘口!